меню
 Габорак М. - Гідронімія Прикарпаття Собашко В. - Гірськими стежками Карпат
  Дорогами і стежками карпат (обложка книги)
  Проект "Белый Орёл" (фото)

Бібліотека Гуцульської Школи

Інститут українознавства при Прикарпатському університеті імені Василя Стефаника

Науково-дослідна лабораторія „Гуцульська етнопедагогіка і гуцульщинознавство” Академії педагогічних наук України.

 

                                                       Мирослав Габорак

 

                                    ГІДРОНІМІЯ  ІВАНО-ФРАНКІВЩИНИ

                                                       Словник-довідник

Затверджено до друку вченою радою Інституту українознавства при Прикарпатському національному університеті імені Василя Стефаника, м.Івано-Франківськ

(протокол N 4 від 30 жовтня 2003р.).

 

Відповідальний редактор    - Грещук В.В.            - д-р філологічних наук, професор;

Рецензенти:                         - Надія Тишківська  - кандидат філологічних наук,

                                                                                      доцент кафедри української

                                                                                      мови Прикарпатського НУ;

                                                                - Роман Сливка         - кандидат географічних наук,

                                                                                                        доцент кафедри географії та

                                                                                                       природознавства Прикарп. НУ.

Снятин;   „Прут-Принт”, 2003р.

284 стор;  1000 примірників;

1829 гідронімів, 2161 назва водного об’єкта.

                                                          

 

           * * *

 

ВОРОН С.С.

                                                                            Неформальная  дилетантская  рецензия

                    для п.Габорака, его издателей и его рецензентов.

 

Работа п.Габорака, несомненно, представляет интерес, как справочное пособие для школьников младших классов, домохозяек, постовых милиционеров и недалёких рецензентов различного рода, т.к. с её помощью любой скучающий дилетант может узнать – каким же именно притоком Дуная является ручей, протекающий под  родным окном и как, по мнению автора, толкуется происхождение его названия:  Вышэнька – от вишнёвого дерева; Яблонька – от яблоневого дерева;  Чеэреэшэнька – от черешневого дерева;  Калыны – от калинового дерева;  Грушка – от грушевого дерева; Бэризка – от берёзового дерева; Лыпа – от липового дерева и т.д, и т.п.

           

Несмотря на наличие соответствующего образования, на доступ к документам различного рода и другие преимущества своего положения, автор на скорую «образованную» руку, не анализируя имеющиеся у него же исторические данные из архивов – описи, протоколы, реестры, акты и т.п. (если это не прямое передирание из труда «Словник гідронімів України»), аргументирует происхождение названий гидронимов. И аргументирует не с научной точки зрения профессионала-учёного, а по ходу народно-этимологического самотворчества, воображая cебе происхождение «исследуемых» названий и поясняя их предполагаемую сущность на уровне студента-филолога 1 курса.

 

Но  это абсолютно не удивительно - автор и не мог без соответствующей длительной подготовки, мимоходом, вскрыть истинную сущность древних значений т.к. п.Габорак работал  только сугубос названиями рек и других водоёмов. Такая узкая спецификация  исключает  возможность умозрительного проникновения в глубины времён и с точки зрения учёного увидеть окружающее пространство глазами древнего русыча, понять его стремления и проблемы, возникшие в период т.н. «начала глубинного освоения» горных территорий древней Галычыны-Руси.

 

Работая  только  с гидронимами, автор так и не смог понять, что в наших Карпатах за  пять сотен лет  до изобретения сотовой телефонии, уже реально существовала и успешно функционировала  Система Мобильной Связи (СМС). Она представляла собой сеть сторожевых постов наблюдения, экстренного оповещения и передачи информации на немыслимо дальние расстояния в невероятно короткое время. На всей территории Галычыны и Закарпатской Руси существовала архаичная, строго упорядоченная система координат пространственного ориентирования, жизненно необходимая для обеспечения нормального функционирования Системы Оповещения (СМС), т.н.  Мережи, Мрэжи  и т.п.

 

Здесь ВСЁ имело строго функциональную и обязательно комплексную основу -  начиная с :

  1. названия горной вершины, горного хребта - верхние посты наблюдения, посты дальнего обнаружения тревожных сигналов оповещения, приёма кодированных сообщений специальной связи - и дальнейшей их ретрансляции;
  2. названия полоныны, урочища - промежуточные посты наблюдения, вторичные, контрольные посты подтверждения тревожных сигналов оповещения - и передачи/ретрансляции их от главного рубежа на локальные, местные его ответвления;
  3. но только после этого – возникало и закреплялось в бытовом употреблении  название горного потока, реки, ручья – как строго  военно-сторожевой коммуникации,  связyющего пути между ВЕРХНИМИ (основными) и НИЖНИМИ (базовыми) постами, расположеннымиу в строго определённых участках охраняемой местности.
  4. И только в конце этой цепочки идут  названия поселений  - нижних, базовых постов отражающие в своей сущности их целевое, сугубо функциональное предназначение в  Системе,  в локальной  Мереже  наблюдения, охраны, экстренного оповещения, передачи кодированных сигналов связи и т.п.

Именно так - комплексно осуществлялось обеспечение жизненно важных охранных функций, от тщательного, ежедневного  и добросовестного выполнения которых зависела судьба державы, а также - жизни тысяч галычан в период позднего средневековья Карпатской Руси, т.н. «времени глубинного освоения горных территорий».

 

Окончательно сформировавшись,  гуцульский диалект  украинского языка , в силу реально сложившихся здесь исторических обстоятельств, нашёл свою «историческую нишу», сохранившись в реликтовых названиях объектов местности, превратив их в бытующие сегодня звуковые формы - т.н. неизбежная временнaя (темпоральная) коррекция первобытно-архаичного древне-русынського языка. Этот специальный, сугубо профессиональный «тайный язык» ПЕРВЫХ  ОХРАННИКОВ древней Руси мы уже  ПЕРЕСТАЛИ  ПОНИМАТЬ

 

Ярко иллюстрирует это обстоятельство пример из описания  р.Вэлыкый Комарнычый  (М. Габорак), где название гидронима выводится из определения  Комора, Комарнык«повітка чабанів…»;  в то же время и в том же труде,  р. Комарычный – это ужасное место, где «... наявність в потоці багато комарів ...(буквально!). Но мы все знаем, что существуют реально ещё и Комарныцьки Горы – вероятно, там реликтовые, древне-русские  Комары  гигантских размеров!  Но, хотя оба определения реально имеют единую и неразрывную родственную основу, согласно «общепринятым законам» этимологии и построения словарного ряда, мы получили удивительный «перл» учёного, равноценный наивному детскому лепету на зелёной лужайке

 

Какому умному анализу может обучить студентов учёный, который объясняет происхождение названия «деревни Васюки», влезая в дебри индо-европейских, авестийских, древнеиранских языков? Так дело дойдёт до лингвоанализа определений   Кыев, Львив, Чэрнивци, Быстрыця  и т.п,  опирающегося  на базу чукотско-нанайских наречий, чилийско-перуанских  диалектов, мотивирующего такую необходимость происшедшим в древности Великим переселением народов.

 

В труде п.Габорака описано происхождение названий  2000 рек и водоёмов области;  более чем  300 позиций из этого количества, мягко говоря – «спирт чистейшей воды»; а ещё чуть ли не  2/3  объёма излагаемого материала (в контексте  авторской трактовки  происхождения названий гидронимов) – не выдерживает лёгкой дилетантской критики даже при попытке только предварительного исследования. Автор с «завидной» и невероятной настойчивостью механически скользит по поверхности рассматриваемого им значения, даже не пытаясь проникнуть в реальную его историческую сущность, несмотря на то, что  сама сущность  настырно  напрашивалась, скулила жалобно и безнадежно между строк.

 

Очень удивителен и ярко ПОКАЗАТЕЛЕН тот неоспоримый факт, что сей дивный трактат-опус всё же «рискнули» рецензировать и одобрили, как научную работу, некоторые уважающие себя специалисты;    это может говорить только о том, что «уважающие себя» рецензенты  не уважают  будущего читателя книги  или же, что данная работа полностью соответствует научной компетенции этих господ-«рецензентов».

 

Естественно, что даже для поверхностного анализа всего указанного объёма «толкований»,  не хватит  более  массивной  книги, чем рассматриваемое здесь произведение;  далее лишь выборочно будут пересмотрены некоторые позиции, наглядно представляющие образ мышления автора и основные его заблуждения, присущие всей системе нашего образования.

 

- P.S.               O - символ, расположенный после окончания какой-либо из позиций, обозначающий, что более

                              подробную и исчерпывающую информацию заинтересованный читатель может найти по этой же

                              позиции в альтернативной книге

                                                    «Карпаты, которые ты  можешь узнать…» («ККтМУ»)

(ВОРОН СС; Тмутаракань, 2007).

E-mail:  voronss@inbox.ru

Честь ещё имею,  Ворон СС.

2007, Ив.-Фр.

 

 

 

- Конкретно рассмотренные позиции  (60 позиций / 99 названий):

 

  1 - Багровэць

  2 - Бэрэжныця --------------  (всего – 09 позиций однотипных определений)

  3 - Била ---------------------   (всего – 13 позиций однотипных определений)

  4 - Бичный

  5 - Выдушный

  6 - Водычна    Баня

  7 - Выжный    Вынэсэный

  8 - Ныжний    Вынэсэный

  9 - Вышнивка

10 - Гаї,   Гаївка

11 - Галицьке   Болото

12 - Глистуватий

13 - Дристунка

14 - Зелена

15 - Золотий

16 - Кашичне

17 - Кипьячка

18 - Кобилець,     Кобилиця,     Кобиляни,     Кобильниця

19 - Комарничний

20 - Корний

21 - Кривий    Міст

22 - Кругла,          Кругле,          Кругленька Поточина,      Кругляк

23 - Ленський

24 - Липовець

25 - Лісна,            Лісний,          Лісове,            Лісовець

26 - Малявський

27 - Назарат

28 - Оглінда

29 - Озеро,           Озера,            Озірний

30 - Ослава

31 - Побоїчний

32 - Притічний

33 - Пронесеный

34 - Просічний

35 - Прохідний

36 - Прут

37 - Салатрук

38 - Сахарів    Потік

39 - Свинський

40 - Свідовець

41 - Сербин

42 - Серливець

43 - СіркоВодневе   джерело

44 - Словьянка

45 - Совчик

46 - Татарський

47 - Терсуватий

48 - Тлумач

49 - Токарчик

50 - Турецька      Кирниця

51 - Фринчели

52 - Цюпцюра

53 - Черемош

54 - Чэрэмош      Билый

55 - Чэрэмош      Чорный

56 - Чечва

57 - Чорна,         Чорний,     Чорненький,    Чорнява

58 - Чорний   Стефчук

59 - Яблуниця;   Явір;      Ялина;     Ялівець;     Ясень

60 - Ямгорів

 

 

 

ГАБОРАК М.М.:

 

- Багровeць,      - івця; ч.; потоки; 1) л. Пруту л. Дунаю, м. Яремче: Bahrowec, Bahrowiec (1787, ЛЦДІА, ф. 19, оп. 6, спр. 155); Bahrowiec (1950, Hr., 66); Багровець (1979, СГУ, 28);  2) бас. Пруту л. Дунаю; смт. Делятин Надв. р-ну: Bahrowiec (1787, ЛЦДІА, ф.19, оп. 6, спр. 154); Bahrowiec (1950, Hr., 66).      – Назви утворені за допомогою суфікса – ець від прикметника багровий „яскраво-червоний; густо-червоний” (ЕСУМ, I, 111; ВТС,33). Вони вказують на колір місцевості, де протікають потоки, відтінок грунту поточища та води, пор. прис. Багровець.

Позиція подана вичерпно повно, згідно з викладом в книзі п. Габорака; подальші позиції розглядаються в скороченому вигляді (без гідрологічної приналежності та без архівних даних автора).

 

     ВОРОН СС:

-    -  Багрuвка    -  пос;  параллельно бытующие формы названия –  Багровнэ, Багровэць.

      В картографии  1894 г. – Bahrowiec (Бахровьец) – как урочище и хутор в нижнем  течении

      р.Яворнянский, при  русле р.Жонка;  в 1914г. – аналогично. В 1925 г. – Bahrowne (Бахровнэ);

      одноимённое поселение имеет непосредственное отношение к обозначенному здесь же

      (1894 г.)  хр.Bahrowiec (Бахровьец; 1124).

 

Формальные  этимология данного определения и происхождение названия сводятся

к общепринятым значениям, основанным на такой-же формальной базе данных :

 

- багра                          – цвет, окраска чего-либо;    краска, краситель                – болгарск.

- багр (-а)                     – пурпур,  очень ценимый в древности краситель          – др.слав.

           – багряный цв; алый цв. зари; темно-красный цв.         – др.рус.

- багривка                    – еловая смола, живица                                                      – гуц.

- багрыня (багруня)     – темно-коричневая корова;                                              – гуц.

  –  немытая, грязная женщина;                                           – гуц.

- bahr  (бахр)                 – роющее землю что-либо                                                 – чешск.

 

Исходя из этого, в большинстве случаев названия типа  Багривка, Багровэць, Багровнэ   и др,  считаются образованными от гуц. определения  Багривка – смола-живица деревьев хвойных пород.

Букв: местность, где некоторое время интенсивно производилась заготовка еловой (смэрэковой) живицы, обычно – перед началом лесоповала;   иногда – это бывали участки хвойного леса, где еловая смола истекает произвольно (в результате заболеваний древесины;  повреждений ствола механическим путем  или же - морозобоем).

По версии местного населения (пос. Ярэмче,  прис. Багровэць); на р. Багровэць и одноименном горном хребте много участков - очагов деревьев лиственных пород … восэны ци  мисця  багряниють  вид чэрвоного лыстя …» - на фоне темных еловых лесов).

        Некоторые исследователи-аматоры предполагают происхождение названия  Багровнэ,  как новообразование от первоначальных значений :

 

-  Бого-Ривнэ -  букв:  приравненное к Богу

                                      (сравнительно:   Бог Зэмный - ведун, знахарь;   колдун, чародей;  гуц.);

-  Бугровнэ     -  букв:  расположенное «на Буграх» - на холмах, на пологих склонах;

-  Багарывнэ  -  букв:  там, где  Багарына  – топкое, заболоченное место (см. Багно);

-  Бахурэць     -  букв:  сорванец, сорвиголова;  бездельник, лодырь          (от  бахур; гуц.)

 

Производные от   Багров, Багрова :

 

Багровэць      -  хр;   в  картографии  1894г. - Bahrowiec (Бахровьец; 1123) – как сев. отрог хр. Явирнык (Горган; 1467),

                                  являющийся водоразделом  рр.Чэпэлив-Яворнянский.  В 1914г.  – аналогично; в 1925г.  – уже

                                  не указан;    в последующих изданиях – отсутствует.

 

Багровэць      - р;     в  картографии  1894г. -  P.Jawirnianski  (Поток Явирняньски);   в 1914г.- аналогично.

                                  В 1925г. - Bahrowiec  (Бахровьец);  в последующих изданиях – не назван.

                                  Является южным притоком  р.Жонка, пос.Ярэмчэ, прис.Багровэць  (Багривка). Имеет исток под

                                  вершиной  г.Горган  (хр. Явирнык-Горган; 1467); протяжённ. русла  (исток-устье) - не более  5 км.

 

Оставим фольклору жемчужины народной этимологии и рассмотрим окружающее приселок Багровэць пространство глазами военачальника - стратега периода позднего средневековья, который вынужден организовать охрану доверенной ему округи и сектора пограничья, их безопасность, а также - мгновенное оповещение поселений о надвигающейся какой-либо угрозе.

 

Горный массив хр.Явирнык-Горган (1467), прикрывающий пос.Ярэмчэ с юга - юго-запада, является идеальным местом расположения сторожевых постов наблюдения за передовыми средствами Сети Оповещения (т.н. Мережи), располагающимися напротив -  на противоположном ему хр.Сыняк.  Ретрансляторы  таких сигналов звукового, светового, дымового (или в их комбинации) оповещения, расположенные на хр.Явирнык-Горган (1467),  а также –  на  его отрогах, ниспадающих к руслам рр.Жонка-Прут, обеспечивали своевременное оповещение поселений долины р.Прут (пос.Ямнэ, Ярэмчэ, Дора) об опасности вторжения или о другой какой-либо угрозе.

 

Все топонимы, «прописанные» в данной местности, несут в своих названиях явную или скрытую временем сторожевую сущность (см. карты-схемы), являясь более поздними трансформантами древних,  исконно галычанськых значений (версии даны в примитивном, только предполагаемом толковании) :

 

- Бэрэза         - Бэрэжа; Оберег, хранитель, защитник; сигнальный пост оповещения.

- Гроши         - Гровчэ, Гров-Чива; сигнальный пост светового оповещения.

- Вовча          - Бов-Тча; Во (у)Тычына; сигнальный пост звукового оповещения.

- Катэрына  - Гатарына, Готарына; знак границы владений поселения;      но, также -

   Готар-Рыва,  Готар-Рэва - сигнальный пост звукового оповещения.

- Явирнык     - Яр-Вирный, Яс-Вирнык, Яг-Вирнык;   -  букв:  пост, подтверждающий

   подлинность сигнала, поступившего от основной Сети оповещения.

- Горган        - Горгон; Горы-Вогонь, Гори-Огонь;   блок сторожевых сигнальных постов

   светового оповещения.

- Чэпэлив      - Чыв Пэлив, Чыв Пыльный, Тыч Пыльнив;   Пост  бдительной, очень внимательной охраны;

                          пост наблюдения и оповещения,  имеющий особую  важность.

- Жонка         - Женка, Жэнка; путь наиболее короткого (быстрого) схода гонцов-курьеров, оповестителей от

                          локально важных постов наблюдения, расположенных на основных водоразделах или на

                          границах  владений (от Гон, Гнать – двигаться очень быстро; ст.слав.).

 

А также - другие пункты рассматриваемой местности;  более подробно о всех ука-занных топонимах

- см. по однотипным позициям - © .  А также - на Сайте, Основная часть.

 

Опираясь на такое предположение, а также - на тот неоспоримый факт, что в картографии 1894г. обозначен именно хр. Багровэць, как основной (наиболее локально важный) отрог горной системы Явирнык-Горган, можно сделать уверенный вывод : этимология определения и происхождение названия  Багровнэ, Багровэць  в сущности своей также носит сторожевое предназначение. Звуковой ряд определения должен быть максимально приближен к современному звучанию названия;  вероятно - явный композит, сращивание двух военно- сторожевых терминов древней Руси.  Предполагаемые формы архаичного значения (версии даны в примитивном, только предполагаемом толковании) :

 

-  Багро-Выця                          -  букв:  Багряный Знак, огненный сигнал об опасности;

-  Багро-Вэдзь, Багро-Выж    -  букв:  Багряная Выжа;    вышка светового оповещения;

-  Бах-Рэвнэ, Бахна-Рэвна     -  букв:  Грохочащая, Гремящая, Ревущая; сигнальный пост  звукового оповещения,

                                                                 имеющий средства подачи акустического сигнала (рог, трэмбита;   ступа, гонг,

                                                                 било, блех, бубен и т.п.);     аналогично - Бовк-Рэва;

-  Под Гров Нэво                      -  букв:  расположенный  под (рядом, возле; ниже) Горящей Нэвой;  находящийся  возле

                                                                 поста, называемого Гров Нэва   (см. Нывка).

-  По-Кровнэ, Под Кров-Нэво -  букв:  расположенный ниже  (под, рядом, возле) поста,  называемого Кров-Нэва,

                                                                 Крыв (-на)-Нэва  и т.п. (оберег, хранитель, защитник;  Покрова,  укрывающая).

-  Боровнэ                                 -  букв:  место сбора  налога, пошлины;    сторожевой пост, контролирующий проход

                                                                 к перевалу  (пер. Пэрэслоп; 7 км. западнее пос.Ярэмчэ; истоки р.Жонка);

                                                                 место,  где  взимают  Бор,  по-Бор.

 

Возможны другие предположения - при наличии серьёзной аргументации.

 

Дополнительная информация: -O-  см. Багровэць; (см. книгу «ККтМУ»)

  см. Бахнёв - Бахонька - Бахоньськый - Бахоньчык.

 

- Бахоряк Лес   - ур,   Зак;   исток      р.Млынськый, сев.  вв.688, 689;         гран. р-нов

- Бахорка          - р,     Пол;  южнее   пос, Олешицэ, от пос. Суха Воля;

- Бахуж            - пос,  Пол;  р.Сан,   с-вост. пос. Дынув; переход пос. Дынув-Пшэмышль-

                                                                                                                              гран. Пол–Укр (Льв)

- Бахужэц        - пос, Пол;   р.Сан,   вост. пос.Бахуж; переход  пос. Дынув-Пшэмышль-

                                                                                                                              гран. Пол–Укр (Льв)

- Багрынивка   - пос, Чэрнив,  (Бахринэшти; Рум);   переход,                    гран. Укр-Рум

 

            Все указанные здесь топонимы расположены в очень важных узлах древних славянских коммуникаций (эксклюзивная база данных Автора); этимологическое родство этих топонимов с рассматриваемым здесь определением  БагроВэць  - очевидно.

 

 

ГАБОРАК  М.М.:

   - Бережнuця    - ... річка; ...  від апелятива  берег - „крутий, стрімкий схил; гористе місце;

пасовисько; схил яру, провалля”. Назва вказує на рел’єф місцевості,

де протікає потік.

- Бережнuчка  - ... потік; ... аналогічно вищеприведеному (Ворон СС).

- Берeзина        - ... потік; ... від апелятива  березина - березовий ліс;

назва вказує на природні особливості терену, де протікає потік.

- Берeзинець    - ... потік; ... від апелятива  березинець - березовий гай; зарослі берези.

Назва вказує на природні особливості терену, де протікає потік.

- Берeзів            - ... потік; ... від антропоніма  Береза - ім’я людини ...

- Берeзівка        - ... потоки; ... від ойконіма - назви села,  з території якого витікають потоки.

Також - від апелятива  береза; назва вказує на природні особливості терену, де протікає потік.

- Берeзний        - ... потік; ... аналогічно - назва вказує на природні особливості терену, де

протікає потік.

- Берeзник        - ... потік; ... від апелятива  березинець - березовий гай; зарослі берези.

Назва вказує на природні особливості терену, де протікає потік.

- Бряза              - ... річка; ... від південнослов. апелятива  бряза - береза;

назва вказує на природні особливості терену, де протікає потік.

 

(Но откуда здесь, в Карпатах, в древней Галычыне,  взялся этот  южно-славянский апелятив?! ...)

 

 

ВОРОН СС: - O -     (см. книгу «ККтМУ»)

 

- Дополнительная информация к предположениям  п.Габорака :

 

- brazi     (брази, рум.)           -  пихта  (бот.);     ель (бот.)

- бэрэза  (гуц, укр.)                -  береза пушистая  (рус.),  Betula pubescens L. (бот.)

                                                -  дерево лиственных пород, почитаемое славянами с незапамятных времен.

                                                   Дает деловую древесину прекрасного качества, сок, деготь;    используется

                                                   в лекарственных целях - как в официальной, так и в народной медицине.

- Бэрэзыч, Бэрэжич             -  богун,  др.слав. божество третьего порядка (см. Божнычкы) - O-

- Бэрэжнык, поБэрэжнык  -  смотритель леса, егерь, лесничий; служба охраны – зап. укр.

 

Определение Берёза, Бэрэза родственно общеславянским определениям – Беречь Оберег - Оберегать - Берегиня;  являлось эквивалентным речевым символом-заклинанием в магии древних славян;  дерево Берёза – племенной и родовой тотем у древних восточных славянских племён.

 

Но, естественно, что преобладание к-либо указанного в названии-определении типа растительности в данной местности (или же наоборот – небольшие её очаги, одиночные экземпляры растений, обращающие на себя внимание) – не дают оснований для присвоения названия местности (см. - O-  Бук, Ильмы, Ясэнь, Явир, Лыпа).

 

При тщательном анализе всей доступной картографии  XIX-XX-XXI вв.  в контексте реально сложившихся в Карпатском регионе исторических обстоятельств, был установлен конкретный факт – абсолютно все топонимы, носящие имя  Бэрэза  или же производные от этого определения, расположены строго при  границах повитов  (соврем. –  админ. районы областей)  или же – на древних  границах государств  (соврем. – границы областей;  ИФ, Зак, Льв, Тэрноп, Чэрнив;   Чехия, Словакия, Польша, Беларусь).

 

Такое серьёзное «обвинение» даёт повод уверенно предположить, что все топонимы данной группы не имеют к определению  Берёза  (бот.)  никакого отношения, являясь в своей истинной сущности сугубо сторожевыми древними определениями. Значение данных названий в период их возникновения и становления несколько варьировалось, не меняя своей  сторожевой сущности :

 

- Бэрэжа, Бэрэжный  и т.п. - соврем.  Бэрэзов, Бэрэзный;  букв:  Предупреждающий, оберегающий, защищающий

                                                    (от внезапной, неожиданной беды);     сторожевой сигнальный пост экстренного

                                                    оповещения об опасности; место (местность), где расположен такой пост или же

                                                    поселилась обслуга локальной Сети Оповещения.

- Пэрэ-Зов, Бэры-Зов и т.п.   - соврем.  Бэрэзова, Бэрэзовэ;  букв: место, где пересекаются или сходятся локальные

                                                    ветви Сети оповещения; место, где происходит передача (ретрансляция светового,

                                                    дымового, звукового или комбиниров.) сигнала явной опасности или кодированного

                                                    сообщения связи – Зова;    «перекличка» сигнальных постов.

 

Чтобы не быть голословным, автор предлагает читателю самостоятельно проанализировать блок информации, созданный на основе реально зафиксированных современной картографией топонимов, носящих имя  Бэрэза  или же производные от этого определения (эксклюзивная база данных Автора) :

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- БэрэЗовка         - пос, ИФ; р.Быстрыця-Надв, с-зап. пос.ЗаБэрэжжя;     стык гран. 3-х р-нов

- БэрэЗовка         - р,     ИФ; юго-зап. прит. р.Прут;       истоки –                      на гран. р-нов (Снят.- Колом.)

- НадБэрэзнык    - г, 347/355, ИФ;                                                                             гран. р-нов

- НаБэрэжна       - пос, ИФ; вост. г.Красна (352), зап.пос.Дытятын;      переход, гран. р-нов

- ПоБэрэжжя      - пос, ИФ; р.Днистэр,                                       гран. р-нов, зап. границы ИФ-Тэрноп

- ПодБэрэзына   -  г, 364;                                                                                            гран. ИФ-Тэрноп

- ЗаБэрэжжя       - пос, ИФ; южн. пос.Иванивка, Богородч. р-н;                 стык гран. 3-х  р-нов (Богор.– ИФ - Надв.)

- БэрэжНыця       - р, ИФ; сев-зап. прит. р.Чэрэмош Чорный, Вэрхов. р-н;      от гран р-нов       (Вэрхов - Косивськый)

- БэрэжНыця       - р, ИФ; исток – ИФ обл, г.Яворныкы (551), г.Камьяный Копэць (534);

                                               к  гран. ИФ-Льв и через неё

- БэрэзНыця        - р, ИФ; зап. прит. рСукиль, пос.Болэхив;  от г.Яворныкы (551);

- Бряза                 - р, ИФ; исток р.Бэсарабка (Сукиль); от  г.Соболыця, хр.Красношир, гран. р-нов

- Пэрэгынэць (Бэрэгынэць)   - р,     ИФ; сев-зап. приток   р.Быстрыця-Солотв, пос.Яблонька;

                      переход пос.Яблонька - пос.Пэрэгынськ;  от  гран. р-нов

- Пэрэгынськ (Бэрэгынськ)    - пос, ИФ;   р.Ломныця, Рожнятовськый р-н;

 

 

- Бэрэгы               - пос, Зак; прис. пос.Сыневирська Поляна,  исток р.Мэнчиловськый;

                                                                      контроль торг. пути,  перевалов,  переходов;

- Бэрэгы Вэл.       - пос, Зак; сев. пос.Бэрэговэ;                                                  переход,  гран. р-нов

- Бэрэговэ            - пос, Зак;   рр.Боржава – Тыса;    торг. путь,                       переход,  гран. Укр.- Венгр

- БэрэзНый Вэл.   - пос, Зак;     р.Уж,                                                                                    гран. Укр.- Слов

- БэрэзНый Мал. - пос, Зак;     р.Уж, устья рр. Ублья-Пэтричела;                     переход, гран. Укр.- Слов

- БэрэЗовська       - г, 643/723, Зак;  с-вост. пос.Турья Поляна,  истоки рр.Косячкова - Довгый;

                                                                                                                                                  гран. р-нов

- Боржава-Полонына - хр, Зак; исток  р.Боржава;                              по гребню хребта - гран. р-нов

 

 

- Бэрэговэ            - пос, Льв; р.Вышня, зап. пос.Вышня Судова;                                       гран. р-нов

- БэрэжНыця       - р,     Льв; Стрыйськ. р-н;               от гран. р-нов,       пос.Смолянэ, гран. Льв-ИФ

- БэрэжНыця       - пос, Льв; р.Бэржныця, Стрыйськ. р-н;  южн. пос.Стрильцив;

- БэрэжНыця       - пос, Льв; р.Днистэр, ю-зап. пос.Самбор;   торг. путь, перех,           гран. р-нов

- Бэрэзына           - пос, Льв; р.Суходолка, Жидач. р-н;                                           стык гран. 3-х р-нов

- Бэрэзына           - пос, Льв; р.Мощанка, вост. пос.Рава Руська;                             вост. гран. Укр-Пол

- Бэрэзэць            - пос, Льв; р.Вэрэщыця, южн. пос.Комарно, с-в пос.Тулыголовы;     гран. р-нов

- Бэрэжок             - пос, Льв; верх. р.Днистэр, юго-вост. пос.Лимна;                     вост. гран. Укр-Пол

- Бэрэзына           - ур,   Льв;     в.286, ист. рр.Волэна-Гнылый;        торг. путь, переход,  водораздел

- Бэрэгы              - пос, Льв; р.Щырэць, ю-в пос.Пустомыты;   обх. торг. путь  на гор. Львив

- Бэрэгы              - пос, Льв; р.Стрвяж, сев-вост. пос.Самбор;          торг. путь  Самбор-Рудкы

- БэрэЗовка          - пос, Льв;  ю-зап. окраина гор.Львив, пос.Скнылив;       переход,    гран. р-нов

- БэрэСтяны        - пос, Льв; р.Болозувка;     торг. путь, переход,                                    гран. р-нов

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Бэрэжаны          - пос, Тэрноп;   р.Лыпа Золота;                           контроль перехода гран.Тэрноп.- ИФ

- БэрэзНыкы        - ур,    Тэрноп;   вост. плечо г.Лыпа (415), вост. пос.Рогачын;     переход

                                                                                                                пос.Нараивка – пос.Бэрэжаны по р.Гай;

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Боргэния (Боржэна; Боргыня) - г, 1151/1001, Чэрнив;   сев-зап. пос.Плоска

- Боргинэй                                     - г; сев.  пос.Стража (Рум);                                            гран. Укр. (Чэрнив.) - Рум

- Бэрэштэй                                     - г, 1462, Рум;  южн. отрог ГВХр, от г.Мэзипотоки;   гран. Рум - Укр (Зак)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Бьерезка            - пос, Пол;  р.Тыравка, устье р.Бьерезка;                          торг. путь Пшэмышль-Санок,

                                                                                                     контроль ряда перевалов

- Бьерезка            - пос, Пол;  р.Бьерезница, вост. г.Патроля, зап. пос.Мачкув

- БьерезНица   Выжна        - пос, Пол;     исток  р. Бьерезница, вост.  г.Патроля,  зап. пос.Мачкув

- Бьережькы        - пос, Пол;  р.Волосаты, вост. хр.Полонина Цариньска; торг. путь и переход

                                                                                                                                             на гран. Пол-Укр (Льв)

- Бжэги   Гурне   - пос, Пол;  р.Провна, водоразд. рр.Ветлина-Двьерник; торг. путь, пер.870;

- Бжэзинки          - пос, Пол;     верховье р.Танев, сев. пос.Горыньец;                  с-зап. гран. Пол-Укр (Льв)

- БжоЗовьец        - пос, Пол;     водораздел рр.Ослава-Кальничка;             торг. путь, переход

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- БреЗовец           - пос, Слов;   р.Убльанка, торг. путь пос.Снина-Убльа;                     гран. Сл -Укр (Зак)

- УБреж               - пос, Слов;   зап. русла р.Окна, зап. пос.Ясенов

 

------------------------------------------------------------------------------------------  без комментариев

 

ГАБОРАК  М.М.:

 

- Біла; - Біла Криниця; - Біла Криничка; - Біла Ослава; - Біла Річка; - Біла Розсіш; - Біле Каміння;

- Біленька; - Біленький; - Білий Потік; - Білий Черемош; - Білка;

- Білкувата (потік, поточина, потічок, джерело, річка  і  т.і.).

           

Все «дополнительные» определения (Біла  и т.п.),  п.Габорак предлагает читателю воспринимать, как „ ... назва, що утворена шляхом субстантивації та онімізації прикметника Біла (праслов. Бєлъ), що вказує на  колір грунту поточища (джерела) і відтінок води ....

 

ВОРОН СС: - O -   (см. книгу «ККтМУ»)

           

В дополнение к столь глубоким  «предположениям» п.Габорака, можно дать следующую базу данных :

 

-  Биловус   (белоус; рус)             -  вид луговой травы;  вместе с овсяницей создает луговое

                               разнотравье на высокогорных пастбищах Свыдовы и Чорногоры      - укр.

-  Бел, Билан, Беляк                    - прозвище  светловолосого  (или же - со светлой, бледной кожей)

                      человека, возможно - альбиноса                                                                 - др.слав.

-  Билан                                        - праславянское имя собственное, композит и производное

                                                         от БелБелый;  популярно в Украине XVI-XVIIвв, позже - изжилось,

                                                         перешло в  т.н. "фамилии".

-  билэнь                                       - июль-месяц («белили» на солнце полотно ???)                                        - гуц.

-  била головa  (билоголoва;  БылоГолoва,  БыдлоГолoва) - женщина; жена                                                  - ст. слав, гуц.

-  биланя                                       - старая  ель  (иногда -  ялыця, пихта);                                                       - гуц.

                                                       - старая, зрелая, подлежащая срубу  сосна, ель, пихта;                             - гуц.

                                                 возможно, здесь когда-то находились участки старого,

                                                матерого леса

-  биль,  беля                                - горностай, «бела куна» (т.н. "белая" куница; зоол.)                                  - ст. слав.

-  Било-Бог                                   - бог добра и мира, отец богини Ладо;                                                          - др. слав.

                                                         его антиподы -  Мара (Морана), Чорно-Бог

- bylina     (былина)                      - трава, растительность («быльем поросло…»)                                          - др.рус, чешск.

- obili        (обили)                        - зерно   (хлебное;  бот.)                                                                               - др.рус, чешск.

                                                

Итак -   белая  вода,   белая  земля;    белые   Вòроны на   чёрном  снегу  ЧорноГoры ...

 

          О, мягко говоря, наивности такого утверждения п.Габорака мы говорить не будем – таких («белых») водоёмов в природе Карпат  не существует,  т.к. в зависимости от периода водонаполнения в различные сезоны года, вода в реках-потоках бывает от жёлто-бурого до изумрудно-зелёного цветов или их оттенков, но  никогда  - белой, бежевой, молочной, сизой  и т.п.

           Такое толкование названий объектов местности (Біла  и т.п.), а также обобщённое противопоставление (Біла - Чорна),  является более поздней трансформацией,  произошедшей после утраты значения  Сети Оповещения  (т.н. Мережа), а также – в результате полного забвения последующими поколениями горцев понимания истинной сущности значений названий окружающей каждое поселения местости.    Белой водынародная этимология.

 

Аналогично – предполагаемое многими исследователями мнимое соотношение цветовых значений  Белый - Золотой - Чёрный - Синий - Сивый - Зелёный - Красный  – как, якобы приравниваемых древними славянами к географической ориентации местности (по т.н. сторонам света; по направлениям на румбы горизонта и т.п.).

 

Аргументированное опровержение таких утверждений - O -

 

Коротко рассмотрим альтернативную базу данных :

 

-  beli     (бели, бэли)   -  сдирать шкуру; опустошать, грабить;                              - рум.

                                аналогично:  билуваты  (укр, гуц.)

-  bila     (билэ)             -  свая, столб; опора                                                             - рум.

-  било, было               -  молот, дубина (довбня); человек необычайной силы  - др.рус.

-  Било                         -  род тревожного сигнального инструмента (гонга)

                                         для оповещения округи об опасности                            - др.слав.

 

            Автор имеет несколько жизнеспособных, нестандартных версий относительно топонимов, несущих в своём названии т.н. «белый след» :

 

-  Бuла                         -  букв:  светлая, светящаяся;  Световая  (гора; вышка);  сторожевой пост  светосигнального

                                        оповещения (относительно названий горных вершин, урочищ,  ВЕРХНИХ объектов

                                        местности);

                                     -  букв:  место, где поселилась обслуга такого поста, обеспечивающая функционирование

                                        близлежащих постов (относительно названий поселений, БАЗОВЫХ постов);

                                     -  букв:  путь  вдоль  русла  реки, приводящий  к к-либо местности, где установлены и

                                        функционируют  такие посты;  горный  поток,  идущий  (берущий своё начало) от места,

                                        называемого  Била, Билый  и т.п. (относительно  названий рек, потоков).

-  БылоБыла  (множ. ч.) -  букв:  Гремящая, Грохочущая (гора);  сторожевой пост (группа постов)  звукового

                                        оповещения, применяющий для подачи тревожного сигнала приспособления (устройства)

                                        акустического действия - ударные  (гонг, било, бубен-барабан, и.т.п.).

                                        В отношение к названиям гор, поселений, рек – аналогично  (см. выше).

           

Вариации звукового ряда данного определения могут быть различными  и зависеть от местных говоров:  Быва, Бива, Бэва (единств. число);   Биелы, Бьелы (множ. число) – Biala  (польск. акты; 1635 г.).

 

-  Пuла; Пuйла  (множ. ч.)   -  букв:  Поющая; певчая, звенящая;    Воющая, завывающая  (горная вершина);

                                                   сторожевой пост  (посты) звукового оповещения, применяющий для подачи

                                                   тревожного сигнала приспособления акустического действия –  духовые,

                                                   или резонансные  (охотн. Рог, Трэмбита, Труба,  и.т.п.).

                                                   Отношение к названиям гор, поселений, рек – аналогично выше изложенному.

           

Вариации звукового ряда определения могут быть различны и зависеть от местных говоров : Пиелы, Пыялы, Пьялы (множ. число);  Пыяна, Пьяна, Пяна  (какая? -  Певчая ...).

 

 

В любом случае, этому виду топонимов, как и ранее рассмотренным «берёзовым лесам», присуще строго сторожевое значение, т.к. буквально все они расположены в стратегически важных для древней Руси, местностях; аналогично – на сопредельных исконно славянских территориях. Доказательства правильности такого предположения – в доступной каждому человеку современной картографии и не проверить их может только ленивый;   именно для таких «ленивцев неверующих» автор даёт фрагмент собственного исследования  (совершенно подробно – см. - O -) :

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- БилоХов                    -  г,  347, ИФ;                                                          стык гран. р-нов и гран. ИФ-Тэрн

- БильШова                 -  р,          ИФ;  южн. прит. р.Ключивка;                    от  гран. р-нов (Колом - Кос.)

- БилэИв                      -  пос,      ИФ;  р.Турьянка,                                                        южнее   гран. ИФ-Льв

- Билэнка                     -  р,          ИФ;  исток - пос.Майдан Ср, прит. р.Бабьянка; от и вдоль гран. р-нов

- Била Ослава             -  р,          ИФ;  южн. прит. р.Ослава,         исток  (г. Рокыта Вэл.) –   гран. р-нов

- Била Кобыла            -  г,           ИФ;  зап. пос.Бэрэжныця;                                                       гран. р-нов

- Била Ричка               -  пос,      ИФ;  р.Чэрэмош Билый,                                                           гран. ИФ-Чэрнив

- ПрыБылив                -  пос,      ИФ;  Тлум. р-н;                                         вост. гран. р-нов (Тлум - ИФ)

- ПрыБылив                -  р,          ИФ;  исток - от  пос.Прыбылив, Тлум. р-н;         по руслу - гран р-нов

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Билый                       -  р,           Зак;  вост. прит. р.Тыса, пос.Диловэ;          от  ГВХр,   исток - гран. Укр-Рум

- БилоСовыця            -  пос,       Зак;  исток р.Латорыця, пер.805;

                                    торговый путь -- пос.Билосовыця - Высоцькэ Вэрхне,     гран. Зак-Льв

- Билый   Каминь       -  г,           Зак,  1062/1004/1020;   исток р.Шипот, южный отрог  г.Остра Гора;

                                                                                                                                                    стык  границ 3-х р-нов

- Билэцькый   Вэрх    -  г,            Зак,  1146;  юго-вост. отрог хр.Полонына-Боржава,

                            истоки рр.Звор Вэлыкый - Боржава;                                   гран. р-нов

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Била                         -  р,               Льв;   ю-зап. прит. р.Рата, пос.Бутыны; от г.Буракова Ныва - ч-з гран. р-нов

- Била                         -  р,               Льв;   с-зап.  прит. р.Лыпа Золота (Зах.), пос.Пысаривка;             гран. Льв-Тэрн

- Била                         -  г, 385,        Льв;              исток  р.Скварява,  южнее  пос.Крэхов;                     гран. р-нов

- Била                         -  г, 372,        Льв;   Золоч. р-н,   сев.  пос.Билый Каминь;                                   гран. р-нов

- Билый   Каминь      -  пос,           Льв;   Золоч. р-н,   южнее  г.Била     (372);                                      гран. р-нов

- Билэ      (Билый)      -  пос,           Льв;   Пэрэмышл. р-н,        р.Била,   в.368;                                       гран. Льв-Тэрн

- БильЧэ                     -  пос,           Льв;   р.ПэрэКоп,  вост. пос.Мэдэнычи, Коросныця;          стык гран. 3-х  р-нов

- БилэИв                     -  г, 772,       Льв;   Скольск. р-н, сев.  истоки  р.Стынавка;                                гран. р-нов

- Бэлз   (Белж)           -  пос,           Льв;   р.Солокия,                устье  р.Жэчыця;                                   гран. Укр-Пол

- Билокы                     -  пос,           Льв;   р.Днистэр,  ю-зап. пос.Самбор; переход      гран. р-нов

- БилыЧи                   -  пос,           Льв;   р.Болозувка,    сев. пос.Букова, Лютовиска;               стык гран. 3-х  р-нов

- Билка                        -  р,               Льв;               южн. приток  р.Полтва - ???

- Билка   Вэрхня        -  пос,           Льв;                      слияние рр.Марунка - Кышицэ;                          гран. р-нов

- Билка   Ныжня       -  пос,           Льв;   р.Полтва,          устье р.Билка, Пустомыт. р-н;             при  гран. р-нов

- БилыНа   Вэл, М.    -  пос,            Льв;   р.Днистэр,    вост. пос.Самбор;

                                  обходной   торг. путь  Самбор - Дрогобыч,                         гран. р-нов

- БилоГорща               -  пос,           Льв;   с-зап. окраина  гор.Львив,  возле  р-нов  Рудно, Камьянка

- КоБыльНыця          -  г, 400/401, Льв;   Мыкол. р-н,  вост. пос.Красов;                                   стык гран. 3-х  р-нов

- КоБылэчЧына        -  пос,           Льв;   ю-в  пос.Золочив,  в.420/407;  торг. путь,  перех   – Золочив - Зваров - Тэрн.

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Била                         -  г,  326, Чэрнив;  южн. русла р.Чэрэмош,   зап. пос.Брусныця;                        гран. р-нов

- Била    Крыныця     -  пос,     Чэрнив;                                       торг. путь,  переход;                          гран. Укр - Рум

- КоБэла                     -  хр,       Чэрнив;   восточн. отрог  г.Досчына      –                                         к   гран. Укр - Рум

- КоБэлора                 -  р,         Чэрнив;  исток р.Сучава, пос.Шипот;                  от  пер.Сэмэнчук - гран. Укр - Рум       

                                                                                                                                           к   гран. Укр - Рум

- КоБэлора                 -  р,         Рум;        от пос.Бобейка,  г.Досчына   -   к   р.Сучава,                         гран. Рум - Укр

- Билка                        -  пос,     Рум;        р.Сучава;   в устье – пос.Билка-Маре (Укр);                          гран. Рум - Укр

- Билка  - Мик            -  р,         Рум;         приток  р.Билка-Маре,   от   ур.Григо;                по руслу -  гран. Рум - Укр

- Билка  - Маре          -  р,         Чэрнив;  исток - пос.Красноилльськ;              через    гран. р-нов  и  гран. Укр - Рум

- БелеСына                -  ур, р,   Рум;        исток  р.Цисла – от  г.Фынтына-Станки,     ГВХр, южнее  гран. Укр - Рум

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

К сожалению, картографические издания второй половины  ХХв. по странам Вост. Европы (период СССР), не указывают административно-территориального деления этих стран на  округи, повиты, воеводства и т.п.  Эту же ошибку повторили и новейшие издания Украины (2003г.);   в связи с невозможностью определить ключевое расположение исследуемых топонимов, автор даёт эту позицию в минимальном объёме :

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

-  БялыСток                -  пос, Пол;  исток  р.Каменка,   ю-в  пос.Лащув;   водораздел,      сев.  гран. Пол-Укр (Льв)

-  БелaСицы                -  горный хребет   на границе  соврем. стран :          Болгария-Югославия-Греция 

-  Беланьски   Татры -  известняковые («белые») горы с уникальными скальными группами

                  окончание горного массива   Високи Татры                   ю-зап. гран. Словакия-Пол

-  Бела    Гора             -  гора в Чехии,  где в  1620 г. австрийские войска разбили народное  ополчение

                                         (дружину братску)  чехов-повстанцев.

-  БилоБэризка            -  пос. на Прикарпатти, первое упоминание -  1677 г;    возник на месте так называемых

                                         "сезонных  жилищ",   в основном - пастушьих.

 

Последняя позиция  -  БилоБэризка,  как и позиция - БелеСына           (ур, р, Рум) -  должна поставить предполагаемую «точку» в прениях относительно истинной сущности рассматриваемых определений (Бэрэза; Била-Сыня), т.к. не существует в лексиконе карпатских горцев-галычан Чорных, Зэлэных, Сыних и др. разновидностей «Бэризок».

Данный топоним (БилоБэризка) является забытым, совершенным симбиозом главнейших военно-сторожевых значений древней Галычыны и Руси, представляя собой композит реального сторожевого предназначения, букв:  Било Бережа, Было-Обэриг;  сторожевой сигнальный пост звукового оповещения поселений.

 

Совершенно аналогично – пос ЧорноБыль, не имеющий к полыни (бот.) – «чорному Быллю» никакого отношения;  как и к цветовому отношению Чёрно-Белый. Поселение расположено на р.Днипро, устье р.Прыпять –  граница Украина-Беларусь

 

По мнению некоторых исследователей-аматоров, Билобэризка:

-  Биля Бэрэжи - букв:  Возле (рядом, около) охранного поста;  такое толкование нисколько не изменяет важность сторожевого предназначения топонимов данной группы (хотя и не совсем соответствует реальной сути топонима).

 

 

ГАБОРАК  ММ :

 

-Бічний  - ... потік; л. Пруту, л. Дунаю; с. Яблуниця, Яремчанської м/р;

Potok Biyczny (1788, ЛЦДІА...); Бічний (1979, СГУ, 57); ...назва утворена шляхом субстантивації та онімізації прикметника  бічний (бік + суф. – н- ), що вказує на  напрям течії потоку стосовно гідрообьєкта, в який він впадає.

 

ВОРОН СС.        (см. книгу «ККтМУ») :

 

Как уважаемому читателю нравится такое решение проблемы?!  Если кто-нибудь из исследователей обнаружит вдруг на всей территории Карпат горный поток, впадающий в основное русло не  сбоку,  а откуда-то  сверху, снизу  – из Космоса, из Преисподней, тогда все мы уже находимся «в лучшем из миров», по крайней мере – в одном из параллельных.   О, ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ Как вы «достали» меня !!!

 

Такое ощущение складывается от чтения «яйцеголовой зaуми», что наших дипломированных умников обучают только манипулировать к месту и не к месту различными научными терминами, типа приведенных выше в описании гидрообъекта. И не болит голова от такой залепухи у рецензентов и различного рода  «українознавців та гуцульщинознавців»;  но мы не будем перенапрягаться и заранее «выпускать пар» – впереди нас с Вами, уважаемым Читатель, ожидают ещё не такие «перлы»

           

Итак,  бабушкиному козлику понятно,  что никакого отношения к пространственному ориентированию наш ручей не имеет;   а вот здесь мы опять обратимся к старинной картографии спец. назначения, к актам Галычыны, чтобы попытаться определить и аргументировать  не голословно  истинную сущность определения, звучащего в наше время, как  Бичный.

 

Ни в одном из выпусков картографии  ХІХ, ХХ, ХХІ вв. такой ручей в рассматриваемом нами р-не не обозначен, а это может значить только :  или его здесь  не было никогда  и один из местных потоков получил имя-новообразование от местного населения, как ориентир относительно какого-либо объекта местности (устье ручья расположено «сбоку» - в стороне от какого-либо важного ориентира). Или же автор использовал совершенно непроверенную информацию, перепутав местонахождение ручья - гидрообьект со схожим по своему звуковому ряду с названием  Бичный  реально существует, но немного севернее.   (возм. - поБоечный ???)

 

Это  р.Пичный (Пышный) – сев-вост. приток р.Прут, пос.Ямна, пос.Мыкулычын; к тому же  –  пос.Яблуныця не имеет прямого отношения к р.Прут и призрачный р.Бичный никак не может быть притоком Прута (но рельно – только притоком р.Прутэць Яблоныцькый, который сам и является  левым притоком  р.Прут).

 

Реальный ответ на загадку происхождения названия потока находится здесь же – в описании п. Габораком гидрологии объекта – именно запись в древнем акте-реестре и даёт правильный ответ:  Potok Biyczny  (1788)  реально читается, как  Поток Биычны  (Бийычный; Быечный  и т.п.).  Этимология определения является производным от  Бый, Быя, Быва;  это определение мы уже рассматривали в позиции   Била (см.),  букв:сторожевой сигнальный пост  звукового оповещения  поселений,  использующий для подачи тревожного сигнала специальное устройство –  Било, Было  и т.п.

 

Ручей получил такое название, как коммуникация, связывающая поселение с местом расположения сторожевого поста, называемого  Биечный, Бильчэ, Бывчэ  и т.п.:  букв:путь вдоль русла ручья к посту  Биечный, Биеч-Нэв, Бывчэ-Нэво  и т.п.

 

Где  реально в пос.Яблуныця располагался этот очень важный пост – мы пока не знаем;  но, скорее всего – на одном из отрогов  ГВХр, т.к. пос.Яблуныця расположен именно на гребне  Главного Водораздельного Хребта (ГВХр.), являющегося на протяжении многих столетий  границей  враждующих государств (с 1945 г. – гран. ИФ-Зак. областей). Абсолютно все топонимы окружающей местности несут в своих „простеньких”, обыденных до оскомины названиях скрытую, героическую древнюю сторожевую сущность. Звуковой ряд названия  Бичный (Пичный; Биечный, Бывчэ)  имеет свои аналоги во многих схожих названиях, важное месторасположение которых в стратегических узлах древне-славянского мира, исключает другое толкование их названий, кроме как сугубо сторожевых;           а именно :

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Бичэва (Бычива) -  г,  316,   ИФ;          вост          г.Красна Гора;                                              гран. р-нов (Тлум.-ИФ)

- Быще                    -  пос,        Тэрноп;                    р.Лыпа Золота (Зах.);                     ю-вост. гран. Тэрноп-Льв

- Бочков                  -  г,  1126,  Чэрнив;   исток       р.Билый Потик;  в   стыке гран. р-нов  и  гран. Чэрн-ИФ

- Буча                      -  пос,        Зак;          прис.    пос.Бэрэговэ;         торг. путь,    переход ч-з гран. Укр-Венгр

- ПшиБышив          -  ур,          Пол;         верховье  р.Вызбор,   вост. окончание   хр. Буковица

- ВежБица               -  пос,        Пол;         р.Солокия,   восточ. пос.ЛюБыча Крулевска  и  пос.ПодДэмбицэ;

                                                                     поселение расположено  непосредственно        на   гран. Пол-Укр (Льв)

 

Сущность определений  Бица, Быча и Дэмбицэ  здесь – совершенно аналогична.

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Бучма                    - пос,   Льв;    р.Мощанка,                вост. пос.Рава Руська;                вост. гран. Укр.- Пол

- Бачына                 - пос,   Льв;    р.Днистэр,          сев-вост. пос.Самбор Старый

- Бачив                    - пос,   Льв;    Пэрэмыш. р-н,                 зап. г.Мыхайливка (370);   стык  гран. Льв-ИФ-Тэрн

- Бойнычи               - пос,   Льв;    Дрогоб. р-н,               вост. пос.Гаи Вэрхни;                         гран. р-нов

- Боевычи               - пос,   Льв;    верховье р.Бухта,   южнее пос.Шэгини;                               гран. Укр-Пол

                                  Сущность определений  Боевычи  и  Бухта  здесь - совершенно аналогична.

- ВэрБыця              - пос,   Льв;    Жидач. р-н,            ю-вост. пос.Ходорив;             переход,  гран. Укр-Пол

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

...Умному хватит ...

 

ГАБОРАК  М.М :

 

- Видушний - ... потік; л. Ослави, п. Пруту, с.Ослави Білі... від  Видухдикий мак.

    Назва вказує на   особливості терену,   де  протікає потік.

- Водична Баня - поточина; л. Білої Ослави, п. Пруту; с.Ослави Білі... назва походить від

    урочища Водицявода;  нафта, ропа;     та апелятива Баня - солеварня ...

 

ВОРОН СС :

           

Необходимо начать с того, что рассматриваемая местность, где пролегает русло ручья  Водычный  (от его истоков и вплоть до устья), не является территорией, контролируемой Медельинским картелем и никогда не была «меккой» гуцульских наркоманов. Растение (т.н.  «мак-Выдух») употреблялось древними русычами исключительно в лечебных (медицинских) целях и ещё - при проведении магических обрядов;  аналогично – у карпатских гуцулов.

 

Само определение  Выдух (мак опиумный, мак снотворный, мак дикий;  бот.), обозначает, букв: вызывающий  Видения, Выду;   это подтверждают другие бытующие формы названия растения –  Выдун, Выдуха, Выдяк  и т.п. Данное значение  (Выданаркотические видения)  является гораздо более поздней формой древнего значения  Выдаобозрение, обзор, осмотр;   место пристального и внимательного наблюдения за чем-либо.

            Второй – и очень серьёзный пункт нашего расследования – непреднамеренное, дилетантское запутывание автором и без того невероятно запутанного положения, вызванного острым недостатком картографии в период господства СССР.

 

Оба указанных потока  реально являются одним и тем же гидронимом,  реально обозначенным в картографии разных времён и народов под различными именами; такая несуразица обусловлена непониманием первичной, архаичной, истинной сущности значения этого названия составителями карт, усугубляющих ошибку с каждым последующим новым изданием. Данные из карт переходили затем в реестры, описи, справочники и т.п., что и отразилось в  СГУ («Справочник гидронимов Украины»;  Киев, 1979г.),  с которым и «работал»  п. Габорак.

           

Для улаживания этой неразберихи, обратимся к реальной картографии, сравним её данные и сделаем свои, совершенно не голословные выводы.

           

В картографии  1894 г.  наш ручей обозначен, как  Wydoszny P. (Выдошны Поток),  юго-зап. приток  р.Ослава, пос.Ослав Бьялы;   в 1914г. – аналогично.      Но в  1925г. – уже как  Wodyczny (Водычны), приток  р.Ослава,  пос.Ославы Бьяле;   в последующих изданиях (сов. период) – не указан,  и только в 1992г. – Водичная Баня,  приток  р.Белая Ослава,   пос.Белые Ославы;   совершенно аналогично – в  2002г.

            В то же время, в актах и переписях :  Wodyssna Bania (Водыссна Баня; 1788г.);  Woduszny (Водушны; 1895 г.);  Wуduszny (Выдушны; 1896 г.)  – совершенная неразбериха с точки зрения современного ненастойчивого исследователя, безоглядно доверяющего различного рода  „авторитетам” от науки.

           

Вероятно определение  Водысна Баня  являлось уже в  XVIII в.  трансформантом-новообразованием, букв: Баня (солеварня) при русле р.Выдычный (см. -O-, Баня-Бэрэзов). Само же название ручья –  Выдыч-Ный  (Выдуш-Ный)  – обозначает, букв: путь к местности носящей название  Выдыч, Выдух;  сторожевой сигнальный пост, имеющий  Выду  – смотровую вышку;   пост, назначение которого – бдительно держать  Выду  - наблюдать за порубежной чертой, за постами на границах повитов или державы (см. Нывка).

            Сравнительно :   -  Выдок  – свидетель, очевидец;  наблюдатель  (ст.слав.).

           

Возможные древние вариации звукового ряда и значения, не изменяющие сторожевой сущности названия, могут быть различны и нам теперь уже не установить точно – как же этот пост, давший название потоку, сам назывался в действительности :

 

- Выдыч-Нэва,   Выды-Чива  -  букв:  пост, сигнал предостережения которого (Выда) явно и реально наблюдаем

                   в  поселении (Ославы);  пост, который сам ведёт наблюдение за горизонтом.

                   Аналогично :  Выжа;  см. далее - Выжный Вынэсэный, р.

- Выд   Тужный                       -  букв:  Выда,  имеющая на посту  Тужу  - башню наблюдения,  смотровую вышку

                                                       (от  ст-польск. Turza - тужа,   тура/башня).

- Вид   Тужи                             -  букв:  ручей, идущий от поста  Тужа  – Башня, Вышка наблюдения и подачи

                                                       сигнала оповещения в поселения горных долин;     сход русла ручья, как путь, проход

                                                       для обслуги постов -  Вид / От   (из)  местности, называемой  Тужа, тура.

- Выд   Дужий                          -  букв:  очень удобный  (прекрасный, необычайный) сектор обзора, наблюдения,

                                                       осмотра;    пост, расположенный в месте горного хребта, где максимально хорошо

                                                       (Дужо)  просматривается необходимый сектор горизонта -  Выд.

- Вид   Дужи                            -  букв:  ручей, идущий  От  поста  Дужа  - сильная, мощная, необычная;     Важная,

                                                       Главная  (межа / черта / грань;    линия, рубеж защиты, обороны)

                -  От  (из…) местности, называемой  Дужа, Дужий  - укреплённый,  усиленный.

- Вытушный,  Витуш - Нэв  -  букв:  Приветствующий  (сторожев. пост);  место "встречи"  (т.е. перехвата)

                                                       контрабандных  купеческих  караванов, пытающихся обойти таможенные посты на

                                                       границе повитов.

                Аналогично - Витаты, Витання  (от Вытань / ня; ст-слав, ст-укр.) –

       приветствовать, чествовать;     приветствие, торжественная встреча;        в таком

        контексте название поста и ручья должны носить  иронично-саркастичный характер.

 

            Реально на местности :  р.Выдушный (Водычна   Баня) имеет истоки непосредственно под вершинами гг.Яворова (1005) – Яворова (998), являющихся водоразделом в дуге поселений Ярэмчэ-Дора-Дэлятын-Зариччя-Ославы Били.    Со стороны юго-запада этот горный хребет является ближайшим отрогом г.Рокыта – это граница повитов Галычыны.

Совершенными аналогами по реальной сущности своих названий и по своему звуковому ряду, являются следующие родственные топонимы :

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- ВыдыНив             - пос,  ИФ;  Снят. р-н;                  р.Прут,                        клин  гран. ИФ-Чэрнив (Пол-Турц, XVIII в.)

- СВыдова              - ур,    ИФ;   в.304       при русле  р.Тумыр;                               гран. ИФ-Тэрноп

- ДаВыдов              - ур,     ИФ;  Колом. р-н;    с-з  пос.Товмачык,                         гран. р-нов (Колом-Надв)

- СВитанок             - пос,  ИФ;                                                       чуть  западнее    гран. ИФ-Тэрноп

- ЦВитова               - пос,  ИФ;  р.Днистэр,                           стык гран. р-нов  и  гран. ИФ-Льв

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- СВыдова                         - хр,          Зак;                        по гребню и по южному склону  - гран. р-нов

- ВыдноСянська  Кичэра - г,  1327,  Зак;  южн. отрог  гг.Восова-Топас;                    стык гран. 3-х р-нов

- Водыця                            - г,  1026,  Зак;             исток  р.Широкый;                           стык гран. 3-х р-нов

- Водыця                            - ур,           Зак;  зап. склон     г.Кичэрана (911),  над  пер.850;     гран. р-нов

- Водыця                            - пос,        Зак;                         р.Апшиця;                                        гран. р-нов

- Водянэ (Вэрх; Сэр.)        - пос,        Зак;                         р.Апшиця;         гран. р-новсев. гран. Укр-Рум

- ВоеВодын                        - р,            Зак;  зап. исток     р.Шипот, от хр.Полон.-Руна, г.Мэнчул (1294) - гр. р-нов

- НэВыцькэ                        - пос,        Зак;                        р.Уж,       сев-вост. пос.Ужгород;  гран. Укр-Слов

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- ВыдНив                           - пос,   Льв;  р.Думный Потик,  Жолкивськ. р-н;                        гран. р-нов

- СВыднык                       - пос,   Льв;  р.Стрый, Турк. р-н;    водораздел  рр.Быстрыця-Стрый;

                            контроль  пер.712, 750, стык гран. 3-х р-нов

- СВыдныця                     - пос,   Льв;  р.Шкло,   с-зап. пос.Яворив;  торг. путь,              гран. Укр-Пол

- СынеВыдсько (Вэрх; Н)- пос,   Льв;  р.Стрый, устье  р.Опир;                гран. р-нов  и  гран. Льв-ИФ

- Выжнык-Рокытыно     - ур,     Льв;  пос.Пихы;                                  гран. р-нов, вост. гран. Укр-Пол

- Витывщина                    - пос,   Льв;  ю-зап. пос.Рава Руська, сев. пос.Смолын;    исток р.Суха Лыпа,

                                    переход,  гран. р-нов и  гран. Укр-Пол

- ПоВитнэ                          - пос,   Льв;  р.Вэрэщыця,  торг. путь пос.Городок-Нэмырив; гран. р-нов

- ХолодноВыдка              - пос,    Льв;  зап. гор.Львив,   сторожевой пост предместья - возле постов

                               Рудкы-Лапаювка-Сокольныкы- Бэрэзовэ-Граныця

- Зымна Вода                     - пос,   Льв;  зап. гор.Львив, спутник пос.ХолодноВыдка;  идеальная калька -

                               полонизм  на  галычанское  определение  ХолодноВыдка.

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Тиха Вода                        - пос,   Слов;  южн. прит. р.Цироха, пос.Снина;       от г.Снински Камен (1006)

- СВидница                       - р,        Пол;             исток р.Солотва;  в  истоке - пос.Свидница, г.Нывкы Горынэцьки,

                                      гран. Пол-Укр (Льв)

- Видэлки                           - пос,   Пол;               р.Волосаты,   вост. г.Магура Ступосяньска;   гран. Пол-Укр (Льв)

- Видач                               - пос,   Пол;               р.Стобница,  вост. приселок  пос.Стара  Весь

- ВидаЧув                          - пос,    Пол;              р.Ленг,           вост. приселок пос.Яворник

- Витошиньцє                    - пос,   Пол;   исток  р.Блоня;                 торг. путь, переход,   зап. гран. Пол-Укр (Льв)

- СВиталувка                     - пос,   Пол;              р.Млечка Заходньа,  южн. приселок  пос.Загужє

 

---------------------------------------------------------------------------------------- (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

 

ГАБОРАК М :

 

-  Вижній Винесений - ... потік; ... від прикметника  винесений  – такий, що перенесений в інше місце;

                                                            (буквально !!!Ворон СС... від прикметника  Вижній, що вказує  на

                                                             місцезнаходження  потоку  стосовно  гірського  масиву,  пор. Нижній Винес.

-  Нижній Винесений - ... потік; ... від прикметника  винесенийтакий, що переміщений  в інше місце;

                                                            (буквально !!!Ворон СС... від прикметника  Нижній, що вказує  на

                                                             місцезнаходження  потоку  стосовно  гірського  масиву,  пор. Вижній Винес.

 

ВОРОН СС :

           

 Вот интересно знать мне, старому седому пучку перьев – каким образом и с помощью каких сил древние гуцулы  переносили, перемещали  горные потоки;  почему, когда, для чего, откуда, куда и главное - зачем ???

            Если оставить в стороне незлую иронию и тихое недоумение по поводу профессиональной пригодности п.Габорака и «иже с ним», тогда приходится думать самому за всех профессоров и доцентов-«карпатоведов»  вместе взятых   Видимо, для этого держава и обучала много лет своих «питомцев».

 

 Рассматриваемое здесь определение – очень хитромудрый композит, реальная сущность которого закамуфлирована неумолимым течением времени и неоднократным изменением бытовых устоев последних поколений горцев. Оба компонента названия стали  прилагательными  не ранее начала  ХІХв.  по причине, которую мы уже освещали – с окончательной утратой своего значения  Сетью Оповещения (СетьюМобильной Связи),  происшедшим в конце  ХVIIIв.  С этого периода началась «эра забвения» древнего предназначения славянского шлейфа Карпат, как буферной зоны безопасности с сотнями постов наблюдения и оповещения, представляющих собой единую охранную систему.

 

            Вероятно, первоначально название  р.Выжний Вынэсэный звучало, как :

 

- Вынно-Сэнный      -  букв:  Выдна Сэна, видимая Сэна (ясынь, ясэнь  -  блистание, свет, сияние; др.рус, ст.слав.);

                                                  световой сигнал тревожного оповещения, видимый постом наблюдения Космач (соврем.

                                                  пос. Космач);   сторожевой пост сигнального оповещения, при котором находится вышка

                                                  наблюдения  (Выда, Выдна)  с устройством передачи светового сигнала   (Сэна, Сына,

                                                  Ясынь).  Но, возможно,  Вынна-Сэна - букв:  Виноватая Сэна;     Бедоносная.

 

- Вынно-Сэмна  (В-Сэмнал) -  букв:  аналогично (см. выше),  но от  Сэма, Сэмнал  -  знак,  сигнал (лат. германизм

                                                                гуц. диалекта, ХVIII в.).

 

- Витна-Сэна           -  букв:  Сигнальная, объявляющая Сэна; сторожевой пост, вещающий, сигнализирующий о

                                                  поступлении сигналов от постов, расположенных на границах; ретранслятор сигналов,

                                                  поступающих от основных, передовых постов оповещения.

- Вирна-Сэна            -  букв:  световой сигнал оповещения,  подтверждающий  подлинность  ранее принятого

                                                  от передовых  постов (ГВХр.)  сообщения.

 

- Выд-Нэв Сэна         -  букв:  Выда  на стационарном  Посту (Нэво)  светового оповещения

 

- Вид Нэв-Сэны        -  букв:  От  (из) места, называемого Нэва Сэна;   ручей, имеющий  исток  в местности

                                                  Нэва Сэна;    идущий  от Нэвы,  называемой  Сэна, Сына;   ручей, истекающий  от

                                                  сторожевого поста Нэва Сэна (русло – как путь, дорога, коммуникация сообщения

                                                  для  обслуги поста -  «подход-выход»).

           

Относительно определения  Вышный,  автор может предполагать следующее :  древние славяне, русычи использовали значение  Вышний  только в контексте Верховный,  главенствующий, но никогда изначально – для указания высоты расположения объекта относительно чего-либо;   в этом случае применялись значения  Вэрхний, Горний, Горишний, Высоч   и т.п.  Лишь много позднее оба значения слились в равнозначимые, посредством промежуточных значений типа  Выша, Вышэнь  и т.п.

           

Вероятно, в данном конкретном случае, определение  Вышный  является окончательным звеном цепочки временнoй (темпоральной) трансформации:  Вышний-Выжний-ВыжнивВыжНэвВыж-Нэва,  где последнее значение является архаичным, изначальным определением  – букв: сторожевой пост наблюдения  (Выжа) и сигнального  оповещения (Нэва).  Но, возможно, несколько иначе – букв: Нэва, которую Видно  на посту в поселении;    Видимая,  наблюдаемая с низинного поста,  Нэва.

           

При таком толковании значения прилагательного  Вышный (Выжный),  получается  явно дублирующий аналог основного определения  Вынэсэный  (Выдно-Сэна);  неплохой образец «Масла Масляного» - своеобразный пример непреднамеренной тавтологии, обусловленной утратой значения сущности первичных наименований. Такая утрата могла произойти в период запустения, полной заброшенности Системы Оповещения (междуцарствие; время каких-либо смут и потрясений и т.п.).

При последующем очередном восстановлении (реанимации) ветвей локального оповещения, могли быть изменены названия постов, но с сохранением сторожевого значения определений.  Выж-Нэв  перевоплотился в  Выдно-Сэный,  или же наоборот; какое из этих определений является более древним, изначальным – автор утверждать не может. В новейший  период  местной  истории  (конец ХІХв.) оба зафиксированные в актах, реестрах и др. официальных документах параллельно бытующие названия ручья были «совмещены» в очередном выпуске картографии (аналогично см. Выдушный = Водычна Баня).

           

Относительно определения  Ныжный,  автор может предполагать следующее :

данное значение также может быть окончательным звеном в цепочке трансформации –  Ныжный-Ныжнив- НыжнэвНыж-Нэва,  букв:  Нижняя Нэва (расположенная ниже по гребню основного хребта) - относительно  Выж-Нэвы.

 

Если определения Вышный (Выжный)Ныжний (Ныжный) всё-же являются новообразованиями, тогда их значения сводятся к определению ручьёв, как коммуникаций сообщения – два пути к местности, называемой  Верхняя Выдно-Сэна  и  Нижняя Выдно-Сэна.

 

Автор не приводит здесь таблицы сравнительных аналогов равнозвучных топонимов, как в предыдущих позициях, т.к. такие аналоги не обнаружены (относительно определения Вынэсеный); этот факт косвенно подтверждает неординарность новейшей формы названия ручьёв и реального, НО скрытого их  происхождение от древнейших сторожевых значений Галычыны.

 

Но сравнительные аналоги таких определений всё-же реально существуют,  а именно :

 

-  СынеВыдсько (Вэрхне; Ныжне)  -  пос, Льв;   р.Стрый, устье р.Опир;                                 гран. р-нов и гран. Льв-ИФ

-  СынеВир                                        -  пос,  Зак;   р.Тэрэбля;   - через  хр.Пишконя (Пыскуня);   16 км. зап. гран. р-нов

                                                                                 сбор всех сигналов от ГВХр,  их подтверждение, раскодирование

-  СынеВирська   Поляна                 -  пос,  Зак;   верх  р.Тэрэбля; 7 км. южнее и 7 км. зап. дуги  ГВХр. -     гран Зак-ИФ

-  СынеВир-Полянськэ                     -  оз,    Зак;   первоначальное (архаичное) назв. оз.СынеВыр (соврем.);

                                                                                 верховье  р.Тэрэбля, южнее ГВХр; приём, раскодирование  и

                                              ретрансляция-подтверждение сигналов от постов на ГВХр.

                                             (с поста  Озирнэ;   соврем. - название горы)

-  Сине   Виры             -  ур,        Пол;  сев. русла  р.Ветлина  - при её устье;     подножие г.Полома; 

                             первоначальное значение утрачено и название привязано к

                             особенностям  русла  реки   (соврем. - заповедник)

-  ВинниЦэ                    -  пос,      Пол;  южн  приселок  пос.СтрахоЦина;                исток р.Граничник

-  СэмоВица                 -  пос,      Пол;                                  р.Сан,   сев-зап. окончание   хр.Остры Дзял

-  ДонэСивка               -  полон,  Зак;   восточнее  русла    р.Косовська / КоСынська.

           

Что касается  конкретно рассматриваемых  здесь потоков (Вынэсэный В,Н), необходимо сказать следующее :

 

-  оба ручья имеют истоки под г.Мэнчил и г.Мэнчелык – это стык границ 3-х р-нов ИФ (Вэрхов.-Косовс.-Надвирн.) – стратегически важный узел коммуникаций древней Галычыны  (три проходных перевала, важный торговый путь, ряд локальных переходов !).

А если бы вдруг наивные гуцулы-«сизифы»  перенесли  куда-либо эти важные потоки-коммуникации, ЧТО произошло бы со всей торговлей в трёх повитах Галычыны ???    За такую «диверсию» пришлось бы отвечать по всей строгости средневековых законов некоторым  нашим  «писателям»,  работающим  в стиле «фэнтэзи для особей умственно отсталых»

(см. книгу «ККтМУ»)

 

 

ГАБОРАК М :

 

- Вишнівка – поточина; л. Лімниці;  po riczku Wyszniuwku  (1422, PA, 78)   ... від  апелятиву вишня (бот).

                                                 Вона вказує на  природні особливості терену,  де протікає потік.

 

ВОРОН СС :

            Слишком много «вишнёвых лесов» по всей территории западной Руси – даже в явном высокогорье, где с трудом приживаются хвойные породы деревьев. Все топонимы, имеющие основу или же являющиеся производыми от определения  Выш, Вышня   и т.п., п. Габорак предлагает воспринимать, как производное от значений  Вышня  (вишня; бот.) или же от  Вышний  (верхний; выше ч-л.).  Относительно второго значения – такие варианты реально приемлемы, они существуют и сущность названий таких топонимов аналогична звуковому ряду этих названий.

 

Но, что касается значений  Вишня (бот.) – здесь однозначна явная трансформация истинной сущности древнего назначения объекта, отражённой в его первоначальном названии – в новейшую форму, обусловленную реалиями времени. Так, в кон. ХVIII – нач. ХIХ вв., возникли среди необозримых  «вишнёвых» - «яблоневые, грушевые, черешневые, ольховые, буковые, ильмовые, смэрэковые, липовые, берёзовые» и другие «пампасы». Такие насаждения обозначены в местностях, где произрастание данных видов растительности климатически невозможно или же - здесь это такое же «редкое явление», как кружка парного молока на молочной ферме

 

На удивление, местное население вполне согласно с такой трактовкой названий того  или  иного поселения, слёзно умиляясь от «оригинальности и самобытности» родного названия. Десятки разнообразных  Вышэнь  и  Вышэнок  по всей территории древней Галычыны уже давно требуют восстановления справедливости  и возвращения им их исконных значений древних, героических названий, обусловленных необходимостью несения почётной сторожевой службы на рубежах Галыцькой Руси.

 

В нашем конкретном случае,  р.Вышнивка  является  не  левым,  как  указывает  нам   п. Габорак, а юго-восточным (т.е. – правым) притоком р.Ломныця, пос.Бэрлогы; истоки – под  г.Каминь (515), пос.Каминь (Рожнят. р-н) – граница р-нов (Рожнят-Кал.), древняя, охраняемая граница повитов Галычыны.  В истоках реки – пос.Зэлэный Яр, Каминь, Угрынов, Пэтранка;  здесь же – истоки рр.Бучков-Сольныця-Рокшин – абсолютно все перечисленные названия несут в своих значениях сторожевую древнюю сущность.

Река берёт начало на  границе р-нов  и устье её также на древнем  рубеже; русло реки на всём своём протяжении проходит в непосредственной близости от  (и  вдоль)  границы повитов (р-нов).

 

В картографии  2002 г.  река обозначена, как  Висновка  (рус.);  но у нас есть чудесный фрагмент древнего акта, приведённый самим же  п.Габораком  (!!!)  в описании гидрологии по данной позиции (к сожалению, автор не догадался быть внимательнее!).  В нём  удивительно чётко указано буквально следующее : po riczku Wyszniuwku (1422 г.). Вероятно,  это предписание об установлении рубежной черты ... по ричку Вышньувку”;  т.е.  р.ВышНювка  – это и есть буквальная линия границы  1422 г.,  называемая реально  Выш-Нэвка, Выж-Нывка  и т.п. – относящаяся к  Выже  на местности при сторожевом посте  Нэвка (Нэва).

 

Не исключено также, что архаичное название читалось, как  Выш-Нэвка  букв:  Вышняя  (верхняя)  Нэва  (стационарный сторожевой пост; группа таких постов);  т.е. – река, идущая от (вдоль) границы, обустроеной постами  (Нэвами).

 

Так как названий этого типа очень много, что обусловлено большим количеством реальных сторожевых постов наблюдения, охраны и оповещения Галычыны, обустроеных ранее по всей пограничной зоне предгорий и непосредственно на горных хребтах, автор здесь подаст только наиболее характерные топонимы славянского порубежья, имеющие отношение к определению  Вышня, Вышнэва  и т.п :

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

- Вышня                         -  пос,  Льв;                 р.Вышня,        ю-з  пос.Городок;                                   гран. р-нов

- Вышня                         -  р,      Льв;   приток  р.Днистэр;     исток - при устье  р.Стрвяж, пос.Чайковычи.

                                                                В верхнем своём течении пересекает                                        границы 3-х  р-нов

                                               и уходит в Польшу - через                                         гран. Укр-Пол

- Вышэнька                    -  пос,  Льв;   исток  р.Вышня,    водораздел,   в.327,  ю-в пос.Мостысько;  гран. р-нов

- Вышэнька                    -  р,      Льв;   исток  -  в.327,    пос.Вышэнька;                                                 гран. р-нов

- Вышня   Судова          -  пос,  Льв;   верховье  р.Вышня,   между  пос.Городок - Мостысько;

                                                                                        стык гран. 3-х  р-нов  и  гран. Укр-Пол

                             древний  торговый  путь  Львов-Пшэмысль

- Выжня   Жэрница       -  пос,  Пол;   исток  р.Жэрницки    Поток,   южнее  г.Патроля;     водораздел,

                                                                                 торговый  путь,    З проходных  перевала

- Выжни   Магурычни  -  р,       Пол;  южн. исток  р.Ослава;     от  г.Глэмбоки  Врх                        -  гран. Слов-Пол

- Выжнык-Рокытыно  -  ур,     Льв;  при  пос.Пыхи (Пигы);                              гран. р-нов,   возле  гран. Укр-Пол

- Вышоватэ                    -  г,  845,  ИФ;   восточнее русла  р.Ильма;                                                       гран. р-нов

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(см. книгу «ККтМУ»)

           

Как мы видим, сплошные дилетантские домыслы доцента - дипломированного карпатознавця;   держаться больше нету сил,  так будем максимально кратки.

 

 

ГАБОРАК М :

 

- Гаї, Гаївка  - поточина; л. Маскотина, л. Перкалабу (!!!), л. Білого Черемошу;

«поточина, що витікає з Гаю» (Експед.) (!!!)

 

- Очень занимательная «коломыйка»:

 

а) - глухое высокогорье сплошь заросшее девственными непроходимыми пралесами на  стыке границ трёх держав

               (Галиция-Румыния-Буковина/Молдова/Турция(!!!)) - и тут вдруг среди таёжных дебрей, как некий дивный

               оазис в пустыне Карпатахари, обнаруживается "дывовыжа украинська" - однозначно малороссийский  Гай

               (роща !!! - посреди горных лесов !!!)

б) - указано, что  данные добыты лично автором в ЕКСПЕДИЦИИ (!!!)  - вероятно, наш автор явно путешествовал

               с завязанными глазами в личном комфортном кабинете, лениво принимая ненавязчивые «услуги эскорта»

               (а таких отметок - Експед. - в книге очень много, «потенция» уважительная )

              

                О реальной сущности исследуемых названий - см. книгу «ККтМУ»

 

 

- Галицьке Болото  -  болото на території суч. Рожнятівщини.

                                   Вказує на  місцезнаходження гідрообьєкта на території Галичини. (!!!)

           

                     Слава Богу!!!  Не досталось суверенное  «болото»  ни клятым москалям, ни подлым ляхам, ни вездесущим колонизаторам - волохам !!!

 

- Глистуватий    -  потік;           «схожий на Глиста - черв`яка, що паразитує в організмі              

                                   людини і тварини».     В такому випадку, назва вказує на форму грунту.

                                  Слов НЕТ

 

- Дристунка         -  р,                «та, що страждає поносом», «та, що має рідкий грунт».

                                  Слов НЕТ (!!!)(!!!)(!!!)  (см. книгу «ККтМУ»)

                                  Аналогично - см. здесь :  Серливець, Пронесений, рр.

 

- Зелена               -  поточина; в основі  мікротопоніма лежить прикметник  ЗЕЛЕНА,  що

       -   вказує на  особливості території,  де знаходиться одноіменне урочище,

               з якого витікає потік

       -   вказує на колір території,  де знаходиться потік

       -  вказує на зелений колір води

 

-  Какие-же особенности Зeлени в сплошных Зелёных горных лесах ???              (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Золотий             -  потік;   … вказує на відтінок води

                              -  вказує на  наявність на поверхні води нафтових плям

 

- Но как-же  тогда :  Золотый  Лис,   Золотый  Луг,   ЗолотоНоша,   Золота  Быстрыця,     Злата  Прага,

           ЗлатоГлавые  Киев  и  Москва, ЗлатоКованный престол Галицкий,   Иоанн  ЗлатоУст,

           Золочив,   Золотарэнко,   Золотая  Орда -  это всё связано с нефтепромыслами ???

           (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Кашичне           -  джерело;    від «Кашиця» - дамба з колод,   укріплення берега і каміння  в  річці (!!!)

 

- Интересный  родник, источник, который необходимо «укреплять дамбой» (!!!)    -  (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Кипьячка          -  поточини;  Тисм, Городенк. р-ни (!!!)

                                   Кипьяча, вируюча.   Назва вказує  на характер течії поточин

 

- Обе  речушки    -  мизерные, малые притоки равнинных рек, русла их проходят в низинных местностях (!!!)

                                  Такие  «потичкы» бывают полноводными не более двух-трёх раз в год,  в периоды

                                  быстрого таяния снегов,   затяжных или проливных дождей.

Но,  где умному  - по колено,  там дурак утонет  (рус.)

 

- Кобилець, Кобилиця, Кобиляни, Кобильниця   - поточини, річки;

                                   очевидно, від  «Кобилиця» - квасоля звичайна (бот.) (!!!) ...

                                   гора,  звідки витікає поточина,  отримала свою назву за своєю формою

                                   на  полі,  звідки витікає поточина,  саджали квасолю

                                   від  людей,  що раніше  проживали під горою Біла Кобила

                                   від «Кобильник»  - хвощ польовій  (бот.) (!!!)

                                   від «Кобила»        - верстат стельмаха (!!!) …             - Слов нет … (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Комарничний  -  потік; вказує на наявність в потоці багато комарів (букв. (!!!))

                                                                                                                                - Слов нет … (см. книгу «ККтМУ»)

 

- Корний              - потік; п.Лукви, п.Дністра (!!!); від «Корн» - пік, гостра вершина гори

                                   Можливо також, від  (бред(!!!))

                                   Вербич Ф. вкаує         (бред(!!!))

                                   Р.М. Козлова вказує   (бред(!!!))

                   -  Низинный район (!!!), нет и не может здесь быть никаких «пиков», а тем более -

                       разных  альпийских  «Корнов» (Corn - букв: Рог, остряк, пик; лат; рум;  Horn - нем.)

 

 

- Кривий  Міст   -  потік;     в основі лежить назва штучного обьєкта - кривого, вигнутого,

                              покрученого  моста (!!!)  (бред(!!!))

- Слов нет …   - этот мост лет  500  назад построили сразу  Кривым, Выгнутым  и  

      Покрученным    А как строили  Мост  Мрамора,    Мост  Явора,  

     пос.Мостыська (!!!) ???    (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Кругла, Кругле,    Кругленька Поточина,     Кругляк    - поточини, болото, став;

             …   від апелятива «Круг»;   (Експед.)       (!!!)

                                  - «Кругла»         -  яка   має форму круга (!!!)

                                  - «Кругле»         -  що  вказує на форму   гідрообьєкта (болoта) (!!!)   

                                  - «Кругленька» -  яка утворює  круг,  що вказує на форму  річища (!!!)

                                  - «Кругляк»       -  будь який предмет  круглої форми;  вона  вказує на форму

                                                стaва, ставкa, озерця (???)       - Слов нет … (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Ленський   -  потік;     …  від назви урочища, звідки витікає потік;

                                           від  «Лен» - спадкове земельне володіння в епоху феодалізму, яке видавалось

                                               Васалу за умови несення ним військової служби та виконання інших повинностей (!!!)   

 

             Я даже не поленился набирать эту галиматью - настолько лихо и мудрено вывернул пацан!

             Только подумать - в глухом горном закутке (!!!)  царили  европейские традиции средневекоья,  но настолько узконаправленно, что только в одном месте Галычыны, на гребне горного ручейка было дано  «ленное владение»,  от которого и получил название потичок !!!   Но где-же счастливый обладатель такой милости, где  прячут от нас благословенные Акты и дарственные грамоты ???

И  ПОЧЕМУ мы только сейчас узнали об этом великом событии ???

 

- Липовець          -  болото (!!!);

                                    від праслов.  Ліповьєц - «Липовий Гай»  - вона вказує на природні

                                        особливості терену,  де  знаходиться гідрообьєкт (!!!)

- «Липовая Роща» на «липовом» болоте          идиллия для пчёлок       мечта Виннипуха

                                                                                    бред старого сивого мерина   (см. книгу «ККтМУ»)

 

- Лісна, Лісний, Лісове, Лісовець   -  р, потік, озеро, потік;

        - яка  знаходиться в лісі,  розташована в ньому    (!!!)

        - ...  показує місце  витоку потоку  і природні  особливості терену,  де він протікає

- Горные необозримые леса Так откуда же должны  вытекать  эти речки и где  

лежит   горное озерцо - в пустыне или в Антарктиде ?!  (!!!)           (см. книгу «ККтМУ»)

 

- Малявський    -  потік;      від ороніма - назви  гори Малева ***,  звідки витікає потік;

           в основі ороніма  лежить  рум. (!!!)  апелятив  Mal - берег, узбережжя,  побережжя  (!!!)

       *** - см. в конце раздела !!!

 

              И откуда  ОН  взялся, этот  «румынский апелятив»  -  в сердце гуцульского края  (пос.Ярэмчэ - Дора) - (!!!);

и почему  у  ГОРЫ, расположенной  в   4-5 км.  вост. русла  р.Прут   вдруг появился  Берег, Побережье  (!!!)

 Думай, доцент,  уже  «горячo» !!!               - (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Машиновий     -  потік, лівий Молоди (Лімниці; Дністра), с.Осмолода, Рожнят. (2003; Експедиційне) (!!!);

                                   назва утворена шляхом субстантивації та онімізації  прикметника  «машиновий» -

                                       - зроблений машинами.  Вона вказує на те,  що  потік виник  у колії, зробленій

                                         колесами автомашини.

                              - Слов нет …           (см. книгу «ККтМУ»)   Дюже  хитро  заморочено

 

              Но если ЭТО данные из  «научной экспедиции» (!!!),  то почему НЕ УКАЗАНО, как этот новейший поток назывался ДО того, как его хитрые москали перевели в колею лесовозов (!!!)???

              «Дослідник» Габорак, отправляясь в традиционную свою «экспедицию» в соседний ресторанчик НЕ ЗНАЛ, что ещё в  XVIIIв.  в пограничных районах коренной Германии, в Альпах, горные альпийские егеря так же пользовались для этих целей  (прокладывание русел горных потоков)  специальными альпийскими лесовозами-машинами (!!!).  Или же - именно здесь, в самом начале   XVIIIв.  ковалось  «оружие возмездия»  предтеч  ІІІ-го Рэйха  - в горной тиши, в альпийской глуши готовился очередной «Дранх нах Остэн»,  сооружались невиданные вездеходные «машины».

              Вероятно, их окончательные ходовые испытания и проводились в диких Осмолодских горах

 

              Именно ПОЭТОМУ реально существует  в картографии от 1751/52гг. (!!!), которая в то время создавалась по ещё более древним источникам  (!!!)(!!!)(!!!),  альпийский пограничный ручей, называемый :

 

-  Masching R.  (Машинг  Ривэ) -  река, Bohemia,  юв исток  р.Moldaw R,  стык гран. 2-х  гос.  -  Bohemia - Austria

                                                          (и  в  стыке границ 3 австр. марктов - Schwartz-Muhl-ManHartzBerg) (!!!)(!!!)(!!!),

                                                          северная граница маркта  Schwartz (Швартз).

                                              Основное русло - восточнее  пос.RosenBerg (РозэнБэрг) - Bohemia.

 

              Кроме этой реки  -  реально существуют и зафиксированы в картографии различных периодов ещё около десятка подобных названий местностей и рек - вплоть до непроходимого вьючными лошадями  альпийского высокогорья (но это НЕ КАСАЕТСЯ осмолодских крутых «автомобилей»).

 

              НАПРИМЕР (Autriche; Австрия, карта 1751г) :

 

-  Maschina (Moschina;  Машина, Мошина) - пос,  Silesiæ,  округ Oppeln,  зап. истоки верховий р.Oder  fl,

                                                          между  пос.Kerpen-SteiNaw-Zulz-StreLitz,  на водоразделе  рр.Oder  fl - Neiss R;

                                                          севернее  стыка 3-х гос. границ - Silesie - Bohema - Moravie  (!!!)(!!!)(!!!).

 

              В ЭТОЙ ЖЕ КАРТЕ :

 

-  MaschauMascowia (Машау; Масковиа) - два пос,  Moravie, округ  Znaym,  р.Teya R,  зап. устья  р.Giglawa R;

                                                          здесь, южнее -  стык 3-х  гос. границ -  Moravie - Bohemia - Autriche (!!!)(!!!)(!!!).

 

 

- Назарат             -  потік;           від назви  присілка,  звідки витікає потік;     … в основі назви  мікротопоніма,

                                                          очевидно,  лежить назва міста  НАЗАРЕТ,  де народився  Ісус Христос  і  яке

                                                          сьогодні  є осередком християнської культури.  Мабуть, це місце якимсь чином

                                                          було пов`язане з віруваннями наших предків

                                   (!!!)(!!!)(!!!)   - Слов нет …

 

- Оглінда              - потік;           витікає з-під гори  Оглінда;       в основі  ороніма (!!!)  лежить рум.(!!!)  апелятив

                                                          Oglinda - «дзеркало, дзеркальна поверхня» (!!!)

 

              Такое «прозрачное» название и так  глуповато объяснить !!!

  Ну откуда в массиве Грынявськых Гор  «гора с зеркальной поверхностью» ??? 

  Прямо сказочная  Хрустальная Гора  (!!!)

              А  горный поток, падающий здесь в   р.Чэрэмош Билый также  НИКАК  не может быть  с «зеркально-гладким, спокойным » (!!!) зеркалом-поверхностью

 

Не исключено, что на древнее славянское название некогда была наложена аналогичная рум. калька (зона расположения объектов это допускает!); но НЕЛЬЗЯ забывать того, что  румыны Карпат - древняя славянская ветвь,  пользующаяся пра-славянским языком (диалектом), как и Гуцулы. Письменность у румын была на основе кирилицы и только в самом нач. ХIХв.  шрифт был изменён на латиницу (!!!) 

 

В современном рум. языке сохранилось больше архаизмов, древнеславянских определений, чем в укр. и русс. языках вместе взятых (!!!)  Исходя из этого факта, логично будет предположить, что Оглінда - не «зеркальная; хрустальная гора», но сложный композит на основе древних сторожевых терминов, а именно :

 

- Ог (Уг) Глида (Гляда) -  букв:  сторожевой  пост-Уг  визуального наблюдения (Гляда)

                                                        за  сопредельной территорией (стык границ 3-х держав),

                                 где  Глинда /Гленда - поздний полонизм определения (Glèda- Гленда,  пол.).

           

Если предположить, что определение ОгГляда  попало под  германизацию в период господства Австрии (XVIIIв.), тогда будет совершенно другой расклад :

           

- Ог (Уг) Линда (Лянгэ) -  букв:  сторожевой  пост-Уг  при  проходном охраняемом  перевале -

                                                         Липе  (от нем. Linde - Липа, бот. - буквальный перевод на нем. яз.

                                                         сторожевого термина  Липа / Либа / Лаба  -  лаз, проход, щель).

ИЛИ :

           

- Ог (Уг) Ляндэ (Ланд)  -  букв:  сторожевой  пост-Уг  на  главном  охраняемом  рубеже - границе

                                                        держав (реально на местности!) - от нем. Lande - Ланд/э - страна,

                                                        край,  держава.

                                                    -  ср: ФатэрЛянд - Родина, Земля Отцов, Отечество; нем.

 

            Приблизительно так!      Никаких  "макаронизмов" -  учись  врать  конкретно, доцент

 

 

Далее  у  п.Габорака идёт галерея названий  в цикле  Озеро, Озэра, Озирный  и  т.п.   Все они трактуются, как « похідні від апелятива ОЗЕРО ». Не исключено, что в низинной части Галычыны именно так и есть (но не всегда - только в случае возникновения названия не ранее  XVIIIв.!!!). Но в горных местностях - почти всегда и наверняка  НЕТ !

                       

Именно в Карпатах определение  Озеро, Озэра, Озирный  и  т.п. не являются признаками наличия здесь водоёма (озера) - и это реально подтверждено практическими поисками.  Но почему ??? - спросит внимательный читатель - и будет прав   Чтобы решить эту задачу - вредно, опасно обладать мозгами Доцента или Профессора этимологии;   лучше - попроще.

 

          - Озэро (Озэра) и т.п. -  букв:  пост бдительного  надЗора,  наблюдения, присмотра (Зыра, Зэра)

                                                      за  сигнальными устройствами пограничного рубежа;     аналог :  Смотрыч.

 

Сравнительно :  Зрение, Зреть, Зрелище, ОбЗор, ОбоЗрение и  т.п.   Не случайно в древних Актах часто встречается запись :   Odzera, Odzirne, Nazirna, Prozir   и  т.д,  которые считаются  ВСЕМИ  доцентами, как « помилка переписувача ».

            И совершенно не случайно в данном разделе у  п.Габорака часто стоит сакраментальный гриф (Експед.) (!!!)  -  пишет человек про  Озёра,  которых  ни он сам, ни кто-либо другой  никогда не видали !!!

 

Совершенно реально: ни в ур.Озирный (Вэрх. р-н), ни на хр.Озирный, Марыш Озирный (Вэрх. р-н), ни в ур.Озэрыще Вэрхнэ, О. Ныжнэ (Надв. р-н), ни во многих других  местностях-озерищах  никаких  «озёр»  нет и небыло никогда.

 (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Ослава              -  річка, поселення;       від апелятиву  Òсла  - точильний камінь, брусок  (оселок, рус.)

Совершенный бред  Ослà  (!!!)(!!!)(!!!)(!!!)  -  см. в Сайте - рубрика «Новые  исследования / Станислав»

                                                                         см. книгу «ККтМУ»

 

 

- Побоїчний         -  потік;      від «Побій» - дах (!!!);  назва вказує на те, що  потік стікає з гори,

                                                      ніби з даху. (!!!)(!!!)(!!!)   - Слов нет …  (см. книгу «ККтМУ»)

 

- Притічний        -  потоки (2);     як такий, що «притікає». (!!!)  Назва вказує на характер течіі потоку. (!!!)   

             Просто удивительно - ручей, и вдруг впадает (!!!) в реку  (приТекает);    с чего бы это ???

         см. книгу «ККтМУ»

 

- Пронесеный     - потоки (2);     як такий, що несеться вздовж чогось (!!!);  назви  вказують на місце

                                                      течіі  потоків. (!!!)     - Слов нет …

Очень странно, что не  ПроНосный (Поносный, рус.);  см. здесь - Дристунка, Серливець.

 

- Просічний         - потік;        як такий, що знаходиться на Просіці. (!!!)  

            Так  Просека  при русле ручья, или  Ручей потёк по Просеке,  которой много столетий ???

         см. книгу «ККтМУ»

 

- Прохідний        - потік;         приступний для проходу, проїзду, переправи (!!!).  Назва вказує на особливості

                                                      потоку  і  рівень води в ньому. (!!!)      - (см. «ККтМУ»)

Реально на  местности:   ручей очень мелкий, короткий, устье - в  нас. пункте, при устье - мост.  Никогда здесь переправ, бродов небыло, (!!!)  т.к. русло ручья служило  ПРОХОДОМ,  проходным караванным путём  к  перевалу на  границе повитов  (в истоке данного  ручья).  Это - фрагмент древнего торгового пути от  пер.Татарськый  на  пос.Космач, Пистынька.

 

 

- Прут                   -  річка;     …   -  Слов нет …             Совершенный  авестийско-нанайский бред (!!!)

                                                       -  см. книгу «ККтМУ»

 

 

- Салатрÿк          -  потік;       від назви гори,  з якої витікає потік (!!!);     в основі - апелятив  

                              СолоТрук  - камінь для  тертя солі,  перцю, камьяної солі(!!!)    

             Какая чушь!!!  Нет здесь никакой  «горы Салатрук»  (!!!)  и в древних Актах  такая не указана;  но

СолоТрук  - Камень для  тэртя Соли  - это уже интересно!    Очень жаль, что  СалаТрук - не Камень

для  тэртя САЛА (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Сахарів Потік  - потік;        вказує на належність гідрообьєкта Сахару (!!!).

 

Рафинадному  сахару  или сахару-песку (!!!);     в ср-век. лат. Актах S = Z, Сaхар = Захaр (если примитивно рассматривать). Но в самом деле - всё гораздо сложнее, долго пояснять суть определения, т.к. здесь она заблокирована германским написанием (Австр.) - вероятно, реально было Scharow (нем.), но визуально прочитано, как Sаharow, что многократно и повсеместно практиковалось в европейской картографии  XVIII-XІХвв.

Архаичная сущность такого определения будет (без долгих объяснений)  Сок Гаров,  букв:  Обеспечение, охрана, забота, опёка  (Сoка, Сoча; сокотыты, ст.слав.)  Гaр, Гoры  - линии рубежа с группой сторожевых постов. Относительно названия ручья - как путь, коммуникация, проход вдоль русла потока к местам бдительной охраны  (Сòты / Сoчи).

 

- Свинський        - потік;           Совершенный бред (!!!)  и просто  сказачное свинство.

- Свідовець         - потік;            аналогично (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Сербин              - потік;          …  від апелятива  Серб (!!!).    Можливо (!!!), цей гідронім вказує на тих  Сербів,

                                                          що проходили  тут (!!!)  на шляху до  т. зв.  Білої Сербії   й,  за  словами

                                                          візантійського імператора  Xст.  Костянтина Багрянородного, тривалий час

                                                          (принаймні - до VII ст.) жили в  країні Бойки. (!!!) 

                                                      -  Совершенный бред (!!!)(!!!)(!!!) (см. книгу «ККтМУ»)

 

- Серливець        - р;                …  від прикметника  «серливий» (переносно) - поганий, непридатний для

                                   користування.       Назва вказує на  погані якості води(!!!)(!!!)(!!!) 

 

- СіркоВодневе джерело    -  джерело;       основа - прикметник «сірководневе», що  вказує на хімічні

                                                                                якості води.     (!!!)

                          Ну наконец-то (!!!)  - ЭТО  ПОЧТИ  (почти !!!ЕДИНСТВЕННЫЙ  ТОПОНИМ,

             СОВЕРШЕННО  ПРАВИЛЬНО  ИСТОЛКОВАННЫЙ  великим  паном-ЭТИМОЛОГОМ.

             Даже посветлело как-то на душе   Читаю  этот пункт - и  пою-співаю

             (… а коли козак співає - душа його плаче …)

 

 

- Словьянка       -  потік;    від етноніма  Словьяни  (!!!) . Назва вказує на  належність потоку  представникам

                                           словьянського етносу в середовищі, де було багато представників  волоської колонізації  (!!!)

 

             Ну опять всё испортил !!!   Так хорошо разгадал про «СіркоВодневе джерело» и  вдруг такое  

В бассейне рр.Мизунка - Свича  НИКОГДА  небыло  волохо-румынских колонизаторов (!!!),  это - извечно

славянские земли !!! (!!!)    (читай «Літопис  Руський»

         -   см. рубрику Сайта «Новые исследования / Станислав»

         -   см. книгу «ККтМУ»

 

 

- Совчик              - потік;        від основи  Совг - совгатись - переміщатись на поверхні;  у данному

                                                      випадку  «змінювати русло, текти іншим місцем» (!!!).

                                                      Назва вказує на характер течіі потоку.

Опять - аналоги мышления по матрице  Вынэсэный ...

Когда это  ручей в горном желобе-ущелье мог менять своё русло (!!!)   

(см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Татарський       - потік;        вказує на місце, де колись зупинялись  Татари (!!!).

                   У 1241  році (!!!) через Яблуницький перевал  (!!!) пройшли (!!!) в Дунайський

                   басейн татаро-монгольські орди.

 

                     Во-первых,  изначально перевал назывался именно  ТарТарский  (Tartarski P, 1888г;

                                           Тартарски  пшэленч/перевал, пол.) (!!!);

                     во-вторых,  татаро-монголы в  1241г.  прошли на Дунай гораздо западнее - через  современный

                                           пер.Вэрэцькый  и другие западный  «Ворота Угорския»;

                     втретьих,   как такового, данного перевала  НЕ  СУЩЕСТВОВАЛО  вплоть до  XVIв. -

                                           он был неизвестным  (безымянным) контрабандным  (воровским) горным проходом

                                           со слабо выраженной вьючной тропой.   Только в период перед  разделом Польши и

                                           началом  владычества Австрии (XVIIв.)  данный перевал "ожил"  -  начал активно

                                           использоваться,  как малоизвестный, второстепенный торговый путь.

                     Впервые обозначен в картографии в  1703г. (и то - не в том месте!)

                     Более  подробно - см. ККтМУ,   том 2,   Приложение (по всем указанным позициям).

 

 

- Терсуватий       -  потік;       від апелятива  Тирса  (розм. гуц. Терса)  -  опилки  (!!!).

                               Назва вказує на  витік потоку з місця, де була Тирса  (!!!).

                     ТИРСА-Опилки …(!!!)   Вот так, не больше, но и не меньше

                      (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Тлумач             - потік;         від назви поселення (!!!),  через яке протікає потік;    в основі -

                               др.слов. Тлум - тупокутне місце в згині річки  (клин; долина, лука) (!!!),

                               де  скупчувались люди, худоба,  ін. (!!!) 

 

                                 И нахрена  «вони там скупчувались» (!!!) ???

                      Я точно знаю только одно реальное «тупокутне місце»,  где пригрелись и  «скупчились»

                      различного рода  «худоба» - вруны и шарлатаны от науки  Но там, кроме этих надёжно

                      закамуфлированных уродцев-захребетников есть множество молодых, талантливых,

                      бескорыстных учёных-исследователей, поэтому - не будем прилюдно позорить славное

                      имя заведения,  случайно пригревшего этих  «незаменимых научных работников».

 

 

- Токарчик          -  потік;       від назви урочища (!!!),  звідки витікає потік;     в основі назви - апелятив

                                                      «Токарня - токарний верстат» (!!!).

                               Слава Богу, что не Токарный цех (!!!) по производству матрёшек или колёсных пар для

                      княжеских  ПароВозов    Вот только кто, когда  и  зачем  затащил «токарный верстат» на

                      гребень горы,  где расположены истоки  р.Токарчык (!!!)   (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Турецька  Кирниця   -  криниця;      Назва вказує на те, що  Криницю  викопали колись Турки. (!!!)(!!!)(!!!)  

 

                               Криница расположена  в гуц. пос.Стари Куты,  где  Турки  бывали только налётами,

                      быстротечно (XVI-XVIIIвв.).       Совершенно невероятно, чтобы  рейдерский отряд турков

                      копал и прочно обустраивал в захваченном на несколько дней чужеродном им поселении

                      стационарные колодцы;      кроме этого, здесь  с избытком  хватает  речных горных вод для

                      людей и конницы.     Криницу в этом водообильном месте мог выкопать  ТОЛЬКО  местный

                      житель,  заботящийся о своём роде и своём  будущем.

 

Давайте просто отойдём от стереотипов мышления и просто изменим ударение  Турeцька - Тyрецька;  тогда, как видим,  криница из  «турецкой»  становится  Туровой, туровськой.  Но и это - только первая, начальная ступень во многоступенчатой пирамиде, скрывающей в своём основании истинную сущность этого древнего названия.

 

Во избежание долгих скучных объяснений, скажем только:

 

- название не имеет никакого отношения ни к  Туркам,  ни к  Турам,  зубрам  и пр;

- определение  Кирныця, Крыныця, Криница  и т.п. в подавляющем своём большинстве также не имеют отношения

                                  ни  к  криницам, ни  к  колодцам, ни  к другим источникам питьевой воды.

                                  Абсолютно все топонимы  этой  группы др.слав. военных сторожевых терминов  расположены

                                  в особо «горячих» зонах,  как правило - на границах держав,   на важных проходах   и т.п.

                              -  см. книгу «ККтМУ»

 

 

- Фринчели         -  потік;        від назви гори  (!!!),  звідки витікає потік;    в основі назви лежить,  ймовірно,  рум.

                                                       апелятив  Franzela - батон, булка (!!!).    Гора ніби за формою нагадує Булку (!!!).

                      Румынские  батоны  и  булки  в средневековых гуцульских Карпатах

                      И  Гора  в  форме   Батона           - Слов нет …    (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Цюпцюра          -  потік;      …  від назви урочища (!!!), звідки витікає потік;      … в основі лежить  рум. (!!!)  апелятив

                                                       Ciupitura  -  щипок, знак від ущеплення (!!!).     Очевидно, ці  Знаки  були пов’язані  з

                                                       лісорозробками,  коли  зарубками на деревах  відзначали потрібну ділянку лісу.

                               Возле  пос.Пнив, Надвирна - тоже «жили  румыны-колонизаторы» и «щипали деревья»,

                      чтобы вырубывать  НАШИ  леса!   Миллионы кубометров леса вырубили за последние столетия  в

                      наших, Укр. Карпатах, но  НИГДЕ  деревья не  «щипали» (!!!)  и не называли гор, урочищ, рек

                      «щипковыми инструментами»  - как результат лесоповала (!!!)

                               Существуют реальные исконно славянские топонимы  Зруб, ЗаРуб, ПоРуб, ПоРуба, ПоРубка,

                      Рубанэць  и  т.п. - но они, в своей реальной сущности,  не имеют к лесоразработкам никакого

                      отношения.      Все топонимы этой группы др.слав. военных сторожевых терминов расположены

                      на  древних  границах, Рубежах, Рубах.

 

 

- Черемош           -  потік;         совершенный авестийско-нанайский бред (!!!)  - Слов нет …

 

                               Здесь автор в результате «доказывает», что река  Чэрэмош Чорный  названа так от того,

                      « що річка протікала темним, дрімучим пралісом; темне, глухе місце, звідки витікає

                      потік »  и здесь жили Бабаи;  а река  Чэрэмош Билый  « як протиставлення негативному

                      компоненту - Чорний »,  т.е. Бабаи  здесь не жили, а река протекала "белыми" снегами Арктики

                      или, в лучшем случае - светлыми, парковыми  лесами,  ухоженными и расчищенными горными,

                      Карпатско-Чорногорскими дебрями

 

 

- Чечва                - річка;           …  совершенный авестийско-нанайский бред (!!!)  - Слов нет …

 

 

- Чорна, Чорний, Чорненький, Чорнява   и  т.п.  -  группа топонимов, значение которых автор выводит

                                                                                          исключительно от негативных, ужасающих значений :

 

                       -  …  темне, глухе місце, звідки витікає потік (!!!)

           -  …  ріка протікала темним, дрімучим пралісом (!!!)

           -  …  в основі лежить антропонім (имья) Черн, Чорний, Чорниш (!!!)

           -  …  вказує на колір місцевості, по якій протікає потік (!!!)

           -  …  вказує на колір дна, колір грунту поточища  та відтінок води (!!!)

 

                               Последних  два  пункта  автор постоянно применяет ко всем топонимам   -   к   т.н.  

                                 названиям «цветового спектра»,  повторяя оголтело и бездумно всех предыдущих маститых

                                 исследователей  -   Била, Жовта, Золота, Зэлэна, Красна, Сыва, Сира, Чэрвона, Чэрлэна,

                                 и проч                . - Слов нет …   (см. книгу «ККтМУ»)

 

- Чорний  Стефчук   -  потік;     опорним  компонентом  є  гідронім  Стефчук;

                                                     …  вказує на  темне, глухе місце, звідки витікає потік. (!!!) 

 

                                     -       (!!!)  и  где до сих пор бродит карпатский «вечный жид» - Страшный

                                                           Чёрный  Стэфчук  - душа неприкаянная

 

- Яблуниця;  Явір;  Ялина;  Ялівець;  Ясень - потоки;      назва вказує на :

                                              -  …  природні особливості терену, звідки витікає потік (види дерев) (!!!)

                                              -    місцезнаходження гідрообьєкта (назва грунту, поселення) (!!!)

                       -  …  приналежність гідрообьєкта до одноіменного поселення (!!!) 

                       - Слов нет …   (см. книгу «ККтМУ»)

 

 

- Ямгорів             -  річка;         від назви частини села,  звідки витікає річка.  В основі  - особова  назва

                                                        тюркського  (!!!)  походження  -  Ямгор  (пор. башкірське - Яухар) (!!!)(!!!)(!!!).

 

                             Вот, вслед за  Турками  и  Тюрки появились!    Да ещё и  БашкортоСтан  притащили (!!!)  

                      Чистота  и  монолитность  украинской  нации  совершенно  идентична  и  под стать  тем,  кого

                      они сами постоянно "паплюжат"  -  чернят, проклинают и бесконечно поливают грязью -

                      восточным  мифо-руссам, "генетичным врагам"  Украины (т.н. в Україні - азіятам - москалям)

                   -  Ямгорів   -  ср:  ЗаМагорів,  пос,  ИФ,  Вэрхов. р-н.  (!!!)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

 

            На этой печальной ноте, уважаемый Читатель, мы и закончим краткий обзор  Книги Книг  прикарпатской этимологии.

Здесь исследованы только самые «кричащие, вопиющие» перлы из опуса п.Габорака;   можете поверить - из  « поданих 1829 гідронімів Івано-Франківщини, що є назвами 2161 водного обьекта »  лишь малая часть названий рек и потоков была пояснена  примитивно  удовлетворительно.

 

Вот полный (!!!) список всех гидрообъектов, таинственные названия которых автору книги посчастливилось ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО приоткрыть :

 

- Бурштинське Море             - вдхр;                        - от  места расположения

- Границя                               - р;                              - межа

- Гребля                                  - вдп;                         - плотина, запруда

- Довбушева криничка          - родник;                   - по легенде

- Західний Прутець               - р;                              - притекает в р.Прут со стороны Запада

- З …;   З-під …                     - перед назв            - о месте предполагаемого вытока ручьёв

- Ковбасний   ставок            - пруд;                        - возле «ковбасного цеху»

- Колгоспний ставок            - пруд;                        - «належить колгоспу»

- Коло …                                - перед назв           - біля, поруч; - возле, около, рядом

- Коло Ферми                        - пруд;                       - расположен возле фермы

- Криниця Святого Духа      - источник;                - по религиозным мотивам

- Ледяничка                           - родник;                   - от температуры воды

- Межечний                           - р;                             - межа, размежовует  уделы

- На …                                    - перед назв;             - о месте предполагаемого вытока ручьёв

- На Долішнім Куті                - пруд;                       - о месте расположения

- Нетеча                                  - р, озерца;                - стоячая вода (но - ТОЛЬКО в отнош. озёр!!!)

- Ніагара                                 - вдп. (іронічне);       - от сильного  шума; НО есть много: Нягра !

- Під …                                   - перед назв;             - о месте предполагаемого вытока ручьёв

- Поза Мостом                       - пруд;                       - о месте расположения

- Рушірський водоспад         - вдп;                         - о месте расположения

- Сірководневе джерело       - источник;               - от минерального состава воды

- Солоне            джерело      - источник;               - от содержания соли в воде

- Соляна            криниця      - источник;               - от содержания соли в воде

- Соровиця                            - сол. ист;                  - от содержания соли в воде

- Став, Стави, Ставки          - пруд (ы);                 - гидротехн. сооружение

- Старий Дністер                  - русло;                      - о старице р.Днистэр

- Старий Прут                       - русло;                      - о старице р.Прут

- Страгорчина Стримба       - р;                              - месте предполагаемого вытока (г.СтраГора)

- Східний Прутець                - р;                              - притекает в р.Прут со стороны Востока

- Торфовище                          - болото (Експед.);    - о торфоразработках

- Центральний став              - пруд;                        - о месте расположения

- Чечвинське водосховище  - вдхр;                        - о месте расположения

- Шепітські    Гуки                 - вдп;                          - о месте расположения

- Шешорські  Гуки                 - вдп;                          - о месте расположения

 

            - символ указывает на более, чем вероятное  другое  значение  названия, чем это кажется на первый взгляд и указано автором книги, п.Габораком (особенно - для объектов, расположенных в горных местностях - на древних охраняемых рубежах).  Именно об этом и говорится в книге «Карпаты, которые ты можешь узнать ».

 

            Итак, чуть более  30  определений из  1829/2161  названий, заявленных автором в своей книге - мизерное, очень скромное научное достижение

            Целых  1, 5%  соответствия занимаемому научному положению и предполагаемым, выпячиваемым научным амбициям - это повсеместный показатель «боеготовности» в украинских научных кругах, базирующихся на «вольных науках», где очень легко «напустить туману» или «слепить горбатого» для жаждущих ясности масс

 

Но, следует заметить, что  абсолютно все ошибки автора являются следствием его вывихнутого образования, которое ему дала Система  - система зомбированной подготовки научных кадров, свойственная периоду господства Сов. власти и пост-советского,  новоукраинского  морфиевидного синдрома национальной эйфории.

           

Таких  габораков-легкохватов много  Они ухмыляются у нас за спиной и думают - нас не победить!  Они считают свой (?!) народ тупым стадом, которое можно бесконечно долго обманывать, добывая этим себе научные степени, сытую и лёгкую жизнь «учёного-просветителя», научный авторитет и признание соотечественников.

            Но МЫ будем всегда начеку, мы будем бдительно следить за их потугами продолжить своё научное существование; мы будем регулярно освещать их деятельность, их новые «труды» и разоблачать их тщательно скрываемую профессиональную непригодность.

 

            Мой отец  при жизни своей  (да будет ему Царство Небесное!  - он был простой и скромный труженик)  говаривал о таких: зажирела кобыла, про кнут и хомут забыла

 

* * *

 

 

***   -             Пан доцент-карпатознавэць Габорак,  вдохновленный шаловливой Музой

            из  «услуг эскорта»,  вошёл во вкус блудословия, стал великим этимологом и решил

            "выпустить в свет" ещё один труд, которым и осчастливил нацию в  2006г.

 

                      На этот раз «под раздачу» попали  горные вершины  - книга так и кличется :

            «Назви гір Івано-Франківщини». Эту прелесть мы с Вами подробно рассмотрим

           в следующем выпуске Сайта   (cовершенно и явно кстати :    в списке используемой

           литературы к труду п.Габорака,  стр.8,  им же чётко указаны  книга  и  карты  к  ней -

           пресловутый труд п.Собашко,   который так же «гостюет»  у нас на нашем Сайте.

                      Просто встретились  "два одиночества";      символично

 

Кроме удивительного тандема габорак-собашко, в списке используемой литературы пан-доцент-завхоз-профорг Габорак ничтоже сумняшеся указывает источники своих т.н. «ЭКСПЕДИЦИОННЫХ» находок - это различные аналогичные исследования других авторов и, что особенно убеждает - позиция «УШ - Матеріали, зібрані вчителями шкіл» 

 

 

УРА!!!     Не перевелись ещё  гуцульщынознавци  в Галычыне  

 

 

 

 

 

 

 Габорак М. - Гідронімія Прикарпаття Собашко В. - Гірськими стежками Карпат
  Дорогами і стежками карпат (обложка книги)
  Проект "Белый Орёл" (фото)